PREV Vespers & Matins Incense NEXT -

The Holy Litrugy

Vespers & Matins Incense

A hymn of blessing said at the end of the Vespers or Matins, or at any time.

We worship the Father of light, and His only-begotten Son, and the Holy Spirit, the Trinity one in essence.

Tenouw]t `m~Viwt `nte piouwini> nem Pef`p]hri `mmonogenhc> nem Pi`pneuma `mparaklhton> ;`triac `nomocioc.

نسجد لآب النور وإبنه الوحيد والروح المعزى الثالوث المساوى.

Parallax

Hail to Mary the queen: the unbarren vine: that no farmer toiled: In her is found the Cluster of life.

Xere Mari`a ;ourw ;bw> `n`aloli `nater 'ellw> qh`ete `mpe ouwi erouwi `eroc> aujem pi`cma\ `nte `pwn' `n'htc.

السلام لمريم الملكة الكرمة غير الشامخة التي لم يفلحها فلاح، ووجد فيها عنقود الحياة.

The Son of God is truly incarnate from the Virgin. She bore Him. He saved us and forgave us our sins.

~P]hri `mV; 'en oumeqmhi> afsicar[ ‘ 'en ;parqenoc> acmici `mmof afcw; `mmon> afxa nennobi nan `ebol.

إبن الله بالحقيقة تجسد من العذراء، ولدته وخلصنا وغفر لنا خطايانا.

You have found grace, O Bride. Many spoke of your honor, for the Logos of the Father, came and was incarnate of you.

Arejem ou`\mot `w tai]elet> \anmh] aucaji `epetai`o> je apiLogoc `nte ~Viwt> `i afsicar[ `ebol `n'h;.

وجدت نعمة يا هذه العروس، كثيرون نطقوا بكرامتك لأن كلمة الآب أتي وتجسد منكِ.

What woman of earth became Mother of God but you? For while you are a woman of the earth, you became Mother of the Creator.

Nim `n`c\imi et \ijen pika\i> acermau `mV; `ebhl `ero> je `nqo ou`c\imi `nrem`nka\i> `areermau `mpirefcwnt.

أية امرأة علي الارض صارت أماً لله سواكِ، لأنك امرأة أرضية صرتِ أماَ للباري.

Many women received honor and gained the kingdom, but did not reach your honor, O you, the fair among women.

Aoumh] `n`c\imi sitai`o> au]a]ni `e;emetouro> `alla `mpou`]vo\ `epetai`o qheqnecwc 'en ni\iomi.

نساء كثيرات نلن كرامات وفُزن بالملكوت لكن لم يبلغن كرامتك أيتها الحسنة فى النساء.

You are the high tower in which the treasure was found, which is Emmanuel, who came and dwelt in your womb.

~Nqo gar pe pipurgoc etsoci> `etaujem pianamhi `n'htf> `ete vai pe Emmanouhl> `etaf`i af]wpi 'en teneji.

أنت هي البرج العالي الذي وجدوا فيه الجوهر أي عمانوئيل الذي أتي وحل فى بطنك.

Let us honor the virginity of the bride without malice, pure, all-holy the Theotokos Mary.

Marentaio `n`tparqenia> `n;]elet `natkakia> ;kaqaroc `mpan`agi`a> ;qe`otokoc Mari`a.

فلنكرم بتولية العروس التي بغير شر النقية الكلية القدس والدة الإله مريم.

You are exalted more than heaven. You are honored more than earth and all creation therein, for you became the Mother of the Creator.

Aresici `e\ote `tve> tetaihout `e\ote `pka\i> nem cwnt niben `ete `n'htf> je areermau `mpirefcwnt.

إرتفعتِ أكثر من السماء وأنتِ أكرم من أكرم من الأرض وكل المخلوقات التي فيها لأنك صرت أماً للخالق.

Truly, you are the pure bridal chamber, which belongs to Christ the bridegroom, according to the voice of the prophets.

~Nqo gar alhqoc> pima `n]elet `nkaqaroc> `nte Pixrictoc pinumvioc> kata ni`cmh `m`provhtikon.

أنت بالحقيقة الخدر النقي الذي للمسيح الختن كالأصوات النبوية.

Intercede on our behalf, O Lady of us all the Mother of God, Saint Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.

Ariprecbeuin `e`hrhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc Mari`a> `qmau Ihcouc Pixrictoc> `ntef xa nennobi nan `ebol.

إشفعى فينا يا سيدتنا كلنا السيدة مريم والدة الإله أم يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.

A hymn of blessing said at the end of the Vespers or Matins, or at any time.

The time came to send the multitude away. Let the scribes write, let the wise men assemble, and reveal what is in the holy Scriptures.

~A pinau ]wpi xa nimh] `ebol. Mare nica' viri `ebol> mare nicovoc qw`ou; ]aron> eu`ermhneuin 'en ni`gravh eqouab.

قد حان الوقت أطلق الجميع. فليفسر المعلمون، فليجتمع الحكماء إلينا، مفسرين فى الكتب المقدسة.

The blessing of the holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit

~Ere pi`cmou `n;`triac eqouab> ~Viwt nem `p}hri nem pi~Pneuma eqouab.

وبركة الثالوث الأقدس، الآب والإبن والروح القدس.

The blessing of the Mother of God, Mary the Mother of Jesus Christ.

~Ere pi`cmou `n;qe`otokoc> Maria> `qmau `nIhcouc Pixrictoc.

وبركة والدة الإله. مريم أم يسوع المسيح.

The bessing of the Holy Archangel, Michael and Gabriel.

~Ere pi`cmou `nte niarxhaggeloc eqouab> Mixahl nem Gabrihl.

بركة رئيسى الملائكة، مبخائيل وغبريال.

The blessing of the armies of angels and the orders of the heaven.

~Ere pi`cmou `nte nictrati`a `naggelikon> nem nitagma `n`epouranion.

بركة العساكر الملائكية والطغمات السمائية.

The blessing of our masters the fathers the apostles and the rest of the desciples.

~Ere pi`cmou `nte `nna_ `nio; `n`apoctoloc> nem `pcepi `nte nimaqhthc.

بركة سادتى الآباء الرسل وبقية التلاميذ.

The blessing of the beholder-of-God evangelist, Mark the apostle.

~Ere pi`cmou `nte piqe`wrimoc `neuaggelicthc> Markoc piapoctoloc.

بركة ناظر الإله الإنجيلى مرقس الرسول.

The blessing of the victorious martyr my lord the prince George.

~Ere pi`cmou `nte piaqlovoroc `mmarturoc> pa_ `pouro Gewrgioc.

بركة الشهيد المجاهد سيدى الملك جاورجيوس.

The blessing of the victorious martyrs, each one by his name.

~Ere pi`cmou `nte niaqlovoroc `mmarturoc> piouai piouai kata pefran.

بركة الشهداء المجاهدون، كل واحد وواحد بإسمه.

The blessing of our righteous father the great Abba Antony.

~Ere pi`cmou `nte peniwt `ndikeoc> pini]; abba Antwnioc.

بركة أبينا الصديق العظيم أنبا أنطونيوس.

The blessing of the choir of the cross-bearers, the just and the righteous.

~Ere pi`cmou `nte `pxoroc `nte ni`ctaurovoroc> nem ni`qmhi nem nidikeoc.

بركة صفوف لباس الصليب والأبرار والصديقون.

The blessing of our saintly father the patriarch Abba (...) the high priest.

~Ere pi`cmou `nte peniwt eqouab `mpatriarxhc> abba (...) piarxh `ereuc.

بركة أبينا القديس البطريرك أنبا (...) رئيس الكهنة.

Be upon all the people, being safe in the Lord. Amen, so it shall be.

Ef`e`i `e`\rhi `ejen pailaoc thrf euoujai 'en ~P_> je `amhn ec`e]wpi.

تحل علي هذا لشعب كله معافين من الرب أمين يكون.

Response of the Catholic Epistle

Perfect is the blessing of the Word of the Father, who came and was incarnate as a perfect Man.

~Apetjhk `ebol `nje pi`cmou tou logou pefiwt> `iafsicar[ \wc rwmi `ntelioc.

الكامل بركة ابيه الكلمة، أتي وتجسد كإنسان كامل.

Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Do[a Patri ke Ui`w ke `agiw ~Pneumati.

المجد للآب والإبن والروح القدس.

O Thou who was slain and was seen, O Thou who was slain be with us, O Thou who was slain and raised on the cross.

Apet'el'wlf nau `erof> apet'el'wlf ]op nemwten> apet'el'wlf a]f \ijen pi`ctauroc.

المذبوح نظروه، المذبوح الكائن معكم، المذبوح مُعَلق علي الصليب.

Now and forever and unto the age of all ages. Amen

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> amhn.

الآن وكل اوان وإلى دهر الدهور آمين.

This is the rational, this is the upright, worship is to the one Christ.

Qai te ;nou `h te> qai te ;cebhroc> ;`prockunichc tw monw `xrictoc.

هذه العقلية هذه الاعجوبة السجود للمسيح الواحد.

(The blessing of the holy Trinity)2, the Father and the Son and the Holy Spirit.

(~Ere pi`cmou `n;`triac eqouab)b/> ~Viwt nem ~P]hri nem Pipneuma eqouab.

(بركة الثالوث الاقدس)٢، الاب والابن والروح القدس.

(The blessing of Theotokos)2, Mary the Mother of Jesus Christ.

(~Ere pi`cmou `n;qeotokoc)b/> Maria `qmau `nIhcouc Pixrictoc.

(بركة والدة الإله)٢، مريم أم يسوع المسيح.

(The blessing of our patriarch)2, the honored father, the high priest, Pope Abba (...).

(~Ere pi`cmou `mpenpatriarxhc)b/> `niwt ettaihot `n`arxh`ereuc papa abba (...).

(بركة بطريركنا)٢، الآب المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا (...).

Be upon all the people. Amen.So be it.

Eu`i `e`\rhi `ejen pailaoc thrf> je `amhn ec`e]wpi.

تحل علي هذا الشعب كله أمين يكون.

The catholic epistle, the catholic epistle.

Kaqolikon> kaqolikon.

الكاثوليكون الكاثوليكون.