Procession of the Lamb | |||
Amen. One is the holy Father, One is the holy Son, One is the holy Spirit. Amen. | ~Amen Ic Pathr `agioc> Ic ~Uioc `agioc en~Pneuma `agion> `amhn. | آمين واحد هو الأب القدوس، واحد هو الابن القدوس، واحد هو الروح القدوس، آمين. | |
To you is dominion in the day of Your power, in the light of the saints, from the womb before the morning star, have I begotten you. | ~C]op nemak `nje ;`arxh 'en `p`e\o`ou `nte tekjom> 'en `v`ou`wini `nte nhe/q/u/> `ebol 'en `qneji 'ajwf `mpiciou `nte \an`atoou`i> `anok ai`jvok. | معك الرئاسة في يوم قوتك في بهاء القديسين، من البطن قبل كوكب الصبح ولدتك. | |
The Lord swore and will not repent, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek." (Our holy father, the high priest) [3 times], Pope Abba (...). | Afwrk `nje Po/c/ ouo\ `nnef`ou`wm `n`\qhf> je `nqok pe `v`ouhb ]a `en`e\ kata `tta[ic `mMelxicedek. (Peniwt eqouab `n`arxh`ereuc) g/> papa abba (...). | أقسم الرب ولن يندم أنك أنت الكاهن على طقس ملكي صادق. (يا أبانا القديس رئيس الكهنة) (3) البابا أنبا (...). | |
If a bishop is present: | |||
(And our father the metropolitan (bishop), Abba (...)). | (Nem peniwt `mmhtropolithc (`n`epickopoc) abba (...)). | (وأبينا المطران (الأسقف) أنبا (...).) | |
May the God of heaven confirm him (them) on his (their) throne for many years and peaceful times. | ~V; `nte `tve ef`etajrof (ef`etajro`ou) \ijen pef`qronoc (nou`qronoc) `n\anmh] `nrompi nem \anchou `n\irhnikon. | إله السماء يثبته (يثبتهم) علي كرسيه (كرسيهم)، سنين كثيرة وأزمنة سلامية. | |
And yield all his (their) enemies under his (their) feet speedily. | ~Ntefqebio `nefjaji (`nnoujaji) throu capecht `nnefsalauj ( `nnousalauj) `nxwlem. | ويخضع جميع أعدائه (أعدائهم) تحت أقدامه (أقدامهم) سريعاً. | |
Ask Christ on our behalf to forgive us our sins in peace according to His great mercy. | Twb\ `ePx/c/ `e`\rhi `ejwn `ntefxa nennobi nan `ebol 'en `ou\irhnh kata pekni]; `nnai. | أطلب من المسيح عنا ليغفر لنا خطايانا بسلام كعظيم رحمته. | |
Blessed be the Lord God forever. Amen. | Eulogitoc Kurioc `o Qeoc ic touc `e`wnac `amhn. | مبارك الرب الإله إلي الأبد. آمين. | |
Praise the Lord all you nations, praise Him all you peoples, for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord endures forever. Amen Alleluia. | Nh`eqnoc throu `cmou `ePo/c/> marou`cmou `erof `nje nilaoc throu> je `apefnai tajro `e`\rhi `ejwn> ouo\ ;meqmhi `nte Po/c/ ]op ]a`ene\> `amhn `allhlouia. | يا جميع الأمم باركوا الرب. ولتباركه جميع الشعوب. لأن رحمته ثُبِتَت علينا. وحق الرب يدوم إلي الأبد. آمين. هلليلويا. |