The Feasts of John the Baptist | |||
Tout 2nd, Amshir 30th, 2nd and 3rd of Paona | |||
The Hymn of the Intercessions | |||
Through the intercessions of the cousin of Emmanuel, John the son of Zechariah, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. | |iten ni`precbi`a `nte picuggenhc `nEmmanouhl Iwannhc `p]hri `nZaxariac> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | بشفاعات نسيب عمانوئيل يوحنا إبن زكريا يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. | |
The Praxis Response | |||
Hail to John, the great forerunner. Hail to the priest the cousin of Emmanuel. | Xere Iwannhc> pini]; `mprodromoc> xere piouhb `pcuggenhc `nEmmanouhl. | السلام ليوحنا العظيم السابق. السلام للكاهن نسيب عمانوئيل. | |
A hymn said on his feasts and the eve of the Epiphany | |||
A name of pride is your name, O cousin of Emmanuel. You are great among all the saints, O John the Baptist. | Ouran `n]ou]ou pe pekran> `w picuggenhc `nEmmanouhl> `nqok ouni]; 'en nh `eqouab throu> Iwannhc piref;wmc. | إسم فخر هو إسمك يا نسيب عمانوئيل. أنت عظيم فى جميع القديسين يا يوحنا المعمدان. | |
Parallax | |||
You are higher than the patriarchs, and honored more than the prophets, for no one born of women, is as great as you. | ~Ksoci `enipatriarxhc> `ktai`hout `eni`provhthc> je `mpe ouon twnf 'en nijinmici> `nte ni\i`omi ef`oni `mmok. | أنت مرتفع أكثر من رؤساء الآباء، ومكرّم أكثر من الأنبياء، لأنه لم يقم فى مواليد النساء من يُشبهك. | |
Come and hear the wise, the golden tongued Theodosius, speaking of the honor of the baptizer, John the Baptist. | Amwini cwtem `epicovoc> pilac `nnoub Qe`odocioc> efjw `m`ptai`o `mpibapticthc> Iwannhc piref;wmc. | تعالوا إسمعوا الحكيم لسان الذهب تاؤدوسيوس ينطق بكرامة الصابغ يوحنا المعمدان. | |
What do I call you, with words can I venerate you, with what symbol can I describe you O deserving of all honor. | Je ainamou; `erok> je nim ainataiok `na] `nrh;> ainaxak `na] `n`cmot> `wvh`ete `m`p]a `ntai`o niben. | ماذا أعوك وبأى نوع أكرمك وبأى شبه أشبهك يا مستحق كل كرامة. | |
You are the sweetness of fruits, you are the movement of branches, you are the flower of blossoming trees in the land of lilies. | ~Nqok pe `p\olj `nnikarpoc> `nqok pe `pkim `nte ni`kladoc> `nqok pe piviri `ebol `nte ni`]]hn> eurh; 'en `pka\i `nte ni`xrinon. | أنت هو حلاوة الثمرات، أنت هو حركة الأغصان، أنت هو زهرة الأشجار النابتة فى أرض السوسن. | |
Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins. | ~Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w pi`prodromoc `mbapticthc> Iwannhc piref;wmc> `ntefxa nennobi nan `ebol. | إشفع فينا أيها السابق الصابغ يوحنا المعمدان ليغفر لنا خطايانا. | |
Pray to the Lord on our behalf, O Divinely Inspired Evangelist, Mark the Apostle, that He may forgive us our sins. | Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w piqe`wrimoc `neuaggelicthc> Markoc pi`apoctoloc> `ntefxa nennobi nan `ebol. | أطلب من الرب عنا ياناظر الإله الإنجيلى مرقس الرسول ليغفر لنا خطايانا. | |
The Gospel Reponse | |||
Intercede on our behalf, O forerunner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins. | ~Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w pi`prodromoc `mbapticthc> Iwannhc piref;wmc> `ntefxa nennobi nan `ebol. | إشفع فينا أيها السابق الصابغ يوحنا المعمدان ليغفر لنا خطايانا. | |
Aspasmos Adam | |||
Hail to John, the great forerunner. Hail to the priest the cousin of Emmanuel. | Xere Iwannhc> pini]; `mprodromoc> xere piouhb `pcuggenhc `nEmmanouhl | السلام ليوحنا العظيم السابق. السلام للكاهن نسيب عمانوئيل. | |
Hail to the lentern of light in the desert of the Jordan. Hail to the cousin of Emmanuel. | Xere pi'hbc `nouwini 'en `p]afe `mpiIordanhc> xere `pcuggenhc `nEmmanouhl. | السلام لمصباح النور فى برية الأردن. السلام إلى نسيب عمانوئيل. | |
Aspasmos Watos | |||
Hail to the priest of the Christ, the prophet of the Highest, the martyr of the truth, John the baptist. | Xere piouhb `nte ~P_> pi`provhthc `nte Vhetsoci pimarturoc `nte ;meqmhi Iwannhc piref;wmc. | السلام لكاهن الرب نبى العلىّ شهيد الحق يوحنا المعمدان. |