Feasts | |||
The Coptic New Year | |||
Tout 1stto Tout 16th | |||
The Praxis Response | |||
Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord, the rivers, and the springs, and the seeds, and the fruits. | ~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc. | بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والعيون والزروع والأثمار. | |
The Psalm Reponse | |||
Alleluia, Alleluia. Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord, the rivers, and the springs, and the seeds, and the fruits. Alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a> `cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc> `allhloui`a `allhloui`a | هلليلويا هلليلويا. بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والينابيع والزروع والأثمار. هلليلويا هلليلويا. | |
The Gospel Reponse | |||
Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia. Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> `cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father, and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf> nem Pefiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. | |
Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. | Je `f`cmarwout `nte ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> ;`triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac. | مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل نسجد له ونمجده. | |
Conclusion of the service | |||
Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord, the rivers, and the springs, and the seeds, and the fruits. | ~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc. | بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والعيون والزروع والأثمار. |