PREV The Coptic New Year NEXT -

Feasts

The Coptic New Year

Tout 1stto Tout 16th

The Praxis Response

Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord, the rivers, and the springs, and the seeds, and the fruits.

~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc.

بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والعيون والزروع والأثمار.

The Psalm Reponse

Alleluia, Alleluia. Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord, the rivers, and the springs, and the seeds, and the fruits. Alleluia.

~Allhloui`a `allhloui`a> `cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc> `allhloui`a `allhloui`a

هلليلويا هلليلويا. بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والينابيع والزروع والأثمار. هلليلويا هلليلويا.

The Gospel Reponse

Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia. Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord.

~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> `cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب.

This is He to Whom the glory is due, with His Good Father, and the Holy Spirit, now and forever.

Vai `ere pi`wou er`prepi naf> nem Pefiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> icjen ;nou nem ]a `ene\.

هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد.

Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him.

Je `f`cmarwout `nte ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> ;`triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac.

مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل نسجد له ونمجده.

Conclusion of the service

Bless the crown of the year with Thy Goodness, O Lord, the rivers, and the springs, and the seeds, and the fruits.

~Cmou `epi`xlom `nte ;rompi \iten tekmet `xrhctoc ~~P_> niiarwou nem nimoumi> nem nici; nem nikarpoc.

بارك إكليل السنة بصلاحك يا رب. الأنهار والعيون والزروع والأثمار.