Psalms | |||
From the psalms of teacher David the prophet, may his blessings be with us. Amen. | من مزامير معلمنا داود النبي بركاته المقدسة تكون معنا. آمين. | ||
Psalm one hundred and twenty nine | |||
| |||
Out of the depths have I cried to thee, O Lord. O Lord, hearken to my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication. If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? For with thee is forgiveness: for thy name’s sake have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word. My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night. Let Israel hope in the Lord: for with the Lord is mercy, and with him is plenteous redemption. And he shall redeem Israel from all his iniquities. Alleluia. | مِن الأعْماقِ صَرختُ إلَيكَ يا رَبُّ. يا رَبُّ إسْمعْ صَوتى، لتكنْ إذُناكَ مُصْغيَتْينِ إلى صوت تَضرُّعى. إن كنتَ لللآثامِ راصداً يا رَبُّ، يا رَبُّ مَن يَثبُتُ لأنّ مِن عِندِكَ المَغفرَةَ. مِن أجل إسْمكَ صَبرتُ لكَ يا رَبُّ، تَمسّكتْ نَفسى بناموسِكَ. إنْتظَرَتْ نَفسى الرّبَّ مِن مَحرسَ الصُبّحِ، فَلْينظِرْ إسرائيلُ الرّبَّ. لأنّ الرّحمةَ مِن عِندِ الرّبّ، وعظيمٌ هو خلاصُهُ، وهو يَفتَدى إسْرائيلَ مِن كُلِّ آثامِهِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty | |||
| |||
O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. I shall have sinned if I have not been humble, but have exulted my soul: according to the relation of a weaned child to his mother, so wilt thou recompense my soul. Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever. Alleluia. | يا رَبُّ لَمْ يَرْتَفِعْ قَلْبى ولَمْ تَسْتَعلِ عَيْناي، ولَمْ أسْلُكْ فى العَظائِمِ ولا فى العَجائِبِ. الَّتى هِىَ أَعْلَى مِنّى. أمّا إنْ كُنْت لَمْ أتَّضِعْ، لَكِنْ رَفعْتُ صَوْتى مِثْلُ الفَطيمِ مِنَ اللَّبَنِ عَلَى أمِّهِ، كَذَلكَ تَكونُ عَلَىَّ نَفْسى. فَلْيتَّكِلْ إسْرائيلُ عَلَى الرَّبِّ، مِنَ الآنَ وإلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty one | |||
| |||
Lord, remember David, and all his meekness: how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed; I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood. | اذْكُر يا رَبُّ داوُدَ وكُلّ مَذَلَّتِهِ. كَيْفَ أقْسَمَ للرَّبِّ، ونَذَرَ لإلَهِ يَعْقوبَ: إنّى لا أدْخُل إلَى مَسْكنِ بَيْتى، ولا أصْعَدُ عَلَى سَريرِ فِراشى. ولا أُعْطى نَوْماً لِعَيْنى، ولا نُعاساً لأجْفانى، ولا راحَةً لصدْغى. إلَى أنْ أجِدَ مَوْضِعاً لِلرَّبِّ، ومَسْكَناً لإلَهِ يَعْقوبَ. ها قَدْ سَمِعْنا بِهِ فى أفْراته، ووَجَدْناهُ فى مَوْضِعِ الغابةِ. لِنَدْخُل إلَى مَساكِنِهِ، ونَسْجدَ فى المَوْضِعِ الَّذى فيهِ إسْتَقَرَّتْ قَدماهُ. | ||
Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thine holiness. Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. The Lord sware in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of thy body will I set a king upon thy throne. If thy children will deep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever. For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it. I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread. I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed. His enemies will I clothe with a shame; but upon himself shall my holiness flourish. Alleluia. | قُمْ يا رَبُّ إلَى راحَتكَ، أنْتَ وتابوتُ قُدْسِكَ. كَهَنتُكَ يَلْبَسونَ البِرَّ، وأبْرارُكَ يَبْتهِجونَ. مِنْ أجْلِ داوُدَ عَبدِكَ، لا تَردَّ وَجْهكَ عَنْ مَسيحِكَ. حَلفَ الرَّبُّ لِداوُدَ حَقًّا ولا يُخْلِف، لأجْعَلَنَّ مِنْ ثَمَرَةِ بَطْنِكَ عَلَى كُرْسيكَ. إنْ حَفِظَ بَنوكَ عَهْدى وشَهاداتى الَّتى أُعْلِمهُمْ إيّاها. فَبَنوهُم أيْضاً يَجْلِسونَ إلَى الأبَدِ عَلَى كُرسيكَ. لأنَّ الرَّبَّ اخْتار صِهْيونَ، وَرَضيها مَسْكَناً لَهُ: هَذا هُوَ مَوْضِعُ راحَتى إلَى أَبَدِ الأبَدِ، هَهُنا أسْكُنُ لأنّى أرَدْتُه. لِطَعامِها أُبارِكُ تَبْريكاً، لمَساكينِها أُشْبِعُ خُبْزاً. لكَهَنَتِها أُلْبِسُ الخَلاصَ، وأبْرارُها يَبْتَهِجونَ ابْتِهاجاً. هُناكَ أُقيمُ قَرناً لداوُدَ، هَيأتَ سِراجاً لِمَسيحى. لأعْدائِهِ أُلْبِسُ الخِزْىَ، وعَليْهِ تَزْدهِرُ قَداسَتى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty two | |||
| |||
See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together? It is as ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron; that ran down to the fringe of his clothing. As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever. Alleluia. | هُوَذا ما أحْسَنَ وما أحْلَى أنْ يَسْكُن الأخْوَةُ مَعاً. كالطّيبِ الكائِنِ عَلَى الرَّأْسِ الَّذى يَنْزلُ عَلَى اللِّحْيةِ، لِحْيَة هَرونَ النّازِلةِ عَلَى جَيْبِ قَميصِه. ومِثْلُ نَدَى حَرْمونَ المنْحَدِر عَلَى جَبَل صِهْيونَ، لأنَّ هُناكَ أمَرَ الرَّبُّ بالبَرَكَةِ والْحَياةِ إلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty three | |||
| |||
Behold now, bless ye the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Lift up your hands by night in the sanctuaries, and bless the Lord. May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion. Alleluia. | ها بارِكوا الرَّبَّ يا عَبيدَ الرَّبِّ القائِمينَ فى بَيْتِ الرَّبِّ في دِيارِ إلَهِنا. فى اللَّيالى ارْفَعوا أيْديَكُم إلَى القُدسِ، وبارِكوا الرَّبَّ. يُبارِككُم الرَّبُّ مِنْ صِهْيونَ، الَّذى خَلَقَ السَّمَوات والأرْضَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty six | |||
| |||
By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. We hung our harps on the willows in the midst of it. For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. | عَلَى أنْهارِ بابِلَ هُناكَ جَلَسْنا، بَكَيْنا عِنْدَما تَذَكّرْنا صِهْيونَ. عَلَى الصِّفْصافِ فى وَسَطِها عَلَّقنا قيثاراتنا، لأنَّهُ هُناكَ سَألَنا الَّذينَ سَبَوْنا أقْوالَ التَّسْبيح. والَّذينَ اسْتاقونا إلَى هُناك قالوا: سَبِّحوا لَنا تَسْبِحَةً مِنْ تَسابيحِ صِهْيونَ. | ||
How should we sing the Lord’s song in a strange land? | كَيفَ نُسَبِّحُ تَسْبِحَةَ الرَّبِّ فى أرْضٍ غَريبَةٍ؟ | ||
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. | إنْ نَسيتكِ يا أورُشَليمَ تنْسَي يَمينى، ويَلْتَصِقُ لِسانى بِحَنَكى إنْ لَمْ أذْكُرك، إنْ لَمْ أُفضِّلْ أورُشَليمَ عَلَى أَعْظَم فَرَحى. | ||
Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. Alleluia. | اذْكُرْ يا رَبُّ بَني أَدومَ فى يَومَ أورُشَليمَ القائِلينَ: انْقُضوا انْقُضوا حَتَى الأساسَ مِنْها. يا بِنْتَ بابِلَ الشَّقِيَّة، طوبَى لِمَنْ يُكافِئك مُكافأتكِ الَّتى جازَيتِنا. طوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ أطْفالَكِ، ويَضْرِبُ بِهِمُ الصَّخْرةَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty seven | |||
| |||
I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to thee before the angels; for thou hast heard all the words of my mouth. I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name, on account of thy mercy and thy truth; for thou hast magnified thy holy name above every thing. In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. | أعْتَرِفُ لَكَ يا رَبُّ مِنْ كُلِّ قَلْبى، لأنَّكَ إسْتَمعْتَ كُلَّ كَلِماتِ فَمى. أَمامَ الملائِكةِ أُرَتِّلُ لَكَ، وأسْجُدُ قُدّامَ هَيْكَلِكَ المقَدَّسِ، وأعْتَرِفُ لإسْمِكَ عَلَى رَحْمَتِكَ وحَقِّكَ، لأنَّكَ قَدْ عَظَّمْتَ إسْمَكَ القُدّوسَ عَلَى الكُلِّ. اليَومَ الَّذى أدْعوكَ فيهِ أجِبْنى بِسُرْعَةٍ، تُزَوِّدُ نَفْسى كَثيراً بِقُوَّةٍ. | ||
Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth. And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. For the Lord is high, and yet regards the lowly; and he knows high things from afar off. Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me. O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands. Alleluia. | فَلْيَعْتَرِفْ لَكَ يا رَبُّ كُلُّ مُلوكِ الأرْضِ، لأنَّهُمْ سَمِعوا سائِرَ كَلِماتِ فَمِكَ. وليسبِّحوا فى طُرُقِ الرَّبِّ لأنَّ مَجْدَ الرَّبّ عَظيمٌ. لأنَّ الرَّبَّ عالٍ ويُعايِنُ المتواضِعينَ، أمّا المتَكبِّرونَ فَيَعْرِفهُم مِنْ بَعْد. إنْ سَلكْت فى وَسَطِ الشِّدَّةِ فَإنَّكَ تُحْيينى، عَلَى رِجْزِ الأعْداءِ مَدَدْتَ يَدَكَ وخَلصتنى يَمينك. الرَّبُّ يُجازى عَنّى. يارَبُّ رَحْمَتُكَ دائِمَةٌ إلَى الأبَدِ، أعْمالُ يَدَيْكَ يا رَبُّ لا تَتْرُكها. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty | |||
| |||
O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. | يا رَبُّ إليْكَ صَرخْتُ فاسْتَمِعْ لى، انْصِتْ إلَى صَوْتِ تَضرُّعى إذا ما صَرخْتُ إليْكَ. لِتَسْتَقِمْ صَلاتى كالْبَخور قُدّامِكَ، ولِيَكُن رَفْعُ يَدىَّ كذبيحَةٍ مَسائِيَّةٍ. ضَعْ يا رَبُّ حافِظًا لِفَمى، وباباً حَصيناً لشَفَتىَّ، ولا تُمِلْ قَلْبى إلَى كَلامِ الشَّرِّ، فَيُمارِسُ الْخَطايا مَعَ أُناسٍ فاعِلى الإثْمِ ولا أشْتَركُ فى ولائِمِهِمْ. | ||
The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. Alleluia. | فَلْيؤدِّبْنى الصِّدّيقُ برَحْمةٍ ويُوَبِّخنى، أمّا زَيْتُ الخاطئ فَلا يَدْهنُ رَأسى. لأنَّ صَلاتى أيْضًا ضِدَّ رَغَباتِهِم الشِّرّيرَةِ. ذُهِلَ أقْوياؤُهُم عِنْدَ الصَّخْرَةِ، يَسْمَعونَ كَلِماتى اللَّيِّنَةَ، مِثْل شَحْمِ الأرْضِ انْشَقوا عَلَى الأرْضِ. تَبَدَّدَت عِظامُهُمْ عِنْدَ الْجَحيمِ، لأنَّ عُيونَنا إليْكَ يا رَبُّ. يا رَبُّ عَليْكَ تَوكَّلْتُ فَلا تَقْتُل نَفْسى. احْفَظنى مِنَ الفخِّ الَّذى نَصَبوهُ لى، ومِنْ شُكوكِ فاعِلى الإثْمِ. يَسْقُطُ الْخُطاةُ فى شِباكِهِمْ وأكونُ أَنا وَحْدى حَتَّى يَجوز الإثْمُ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty one | |||
| |||
I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living. Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me. Alleluia. | بصَوْتى إلَى الرَّبِّ صَرَخْتُ، بِصَوْتى إلَى الرَّبِّ تَضَرَّعْتُ أسْكُبُ أمامَه تَوَسُّلى، أبُثُّ لَدَيْهِ ضيقى عِنْدَ فَناءِ روحى مِنّى وأنْتَ عَلمت سُبُلى. فى الطَّريقِ الَّذى أسْلُكُ أخْفَوْا لى فَخّاً. تأمَّلْتُ عَنِ اليَمينِ وأبْصَرتُ، فلَمْ يَكُنْ مَنْ يَعْرفنى. ضاعَ الْمَهْرَبُ مِنّى ولَيْسَ مَنْ يَسْألُ عَنْ َنْفسى فَصَرخْتُ إليْكَ يا رَبُّ وقلْتُ: أنْتَ هُوَ رَجائى وحَظّى فى أرْضِ الأحْياءِ. أنْصِتْ إلَى طلبَتى، فإنّى قَدْ تَذلَّلْتُ جِدّاً. نَجِّنى مِنَ الَّذينَ يَضْطَهِدونى، لأنَّهُمْ قَدْ اعْتَزّوا أكثَرَ مِنّى. أَخْرِجْ مِنَ الْحَبْسِ نَفْسى، لِكَى أشْكُرَ إسْمَكَ يا رَبُّ. إيّاى ينْتَظِرُالصِّدّيقونَ حَتَى تُجازينى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty five | |||
| |||
My soul, praise the Lord. While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. | سَبِّحى يا نَفْسى الرَّبَّ. أُسَبِّحُ الرَّبَّ فى حَياتى، وأُرَتِّلُ لإلَهى مادُمتُ حَيّاً. | ||
Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. | لا تَتَّكِلوا عَلَى الرُّؤساءِ ولا عَلَى بَنى البَشَرِ. الَّذينَ لَْسَ عِنْدهُمْ خَلاصٌ. تَخْرجُ روحُهُم فَيَعودونَ إلَى تُرابِهِمْ، فى ذَلِكَ اليَوْمِ تَهْلكُ كافَّة أفْكارِهِم. | ||
Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. The Lord shall reign for ever, even thy God, O Sion, to all generations. Alleluia. | طوبَى لِمَنْ إلَهُ يَعْقوبَ مُعينُهُ، واتِّكالُهُ عَلَى الرَّبِّ إلَهِهِ. الَّذى صَنَعَ السَّماءَ والأرْضَ والبَحْرَ وكُلَّ ما فيها. الحافِظِ العَدْل إلَى الدَّهْرِ. الصّانِعِ الْحُكْمِ للمَظْلومينَ. المعْطى الطَّعامَ للجِياعِ. الرَّبُّ يَحلُّ المأْسورينَ، الرَّبُّ يُقيمُ السّاقِطينَ. الرَّبُّ يَحْكُم العُمْيانَ، الرَّبُّ يُحِبُّ الصِّدّيقينَ. الرَّبُّ يَحْفَظُ الغُرباءَ ويعضدُ اليَتيمَ والأرْمَلةَ، ويُبيدُ طُرقَ الْخُطاةِ. يَمْلكُ الرَّبُّ إلَى الدَّهْرِ، وإلَهُكِ يا صِهْيونُ مِنْ جيلٍ إلَى جيلٍ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty six | |||
| |||
Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. He heals the broken in heart, and binds up their wounds. He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. | سَبِّحوا الرَّبَّ فإنَّ المزْمورَ جَيِّدٌ، لإلَهِنا يَلذُّ التَّسْبيحُ. الرَّبُّ يَبْنى أورُشَليمَ، الرَّبُّ يَجْمعُ مُتَفرِّقى إسْرائيلَ. الرَّبُّ يَشْفى مُنْكَسِرى القُلوبِ، ويُجبرُ جَميعَ كَسْرهِمْ. الْمُحْصى كَثْرةَ الكَواكِبِ، ولكافَّتِها يُعْطى أسْماء. عَظيمٌ هُوَ الرَّبُّ وعَظيمَةٌ هِىَ قُوَّتُهُ، ولا إحْصاء لِفهْمِهِ. الرَّبُّ يَرْفَعُ الوُدَعاءَ، ويُذِلُّ الْخُطاةَ إلَى الأرْضِ. | ||
Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [and green herb for the service of men;] and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him. He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. Alleluia. | ابْتَدِئُوا للرَّبِّ بالاعْتِراف، رَتِّلوا لإلَهِنا بالقيثارَةِ. الَّذى يُجَلِّلُ السَّماءَ بالغَمامِ، الَّذى يُهَيّئ للأرْضِ المطَرَ. الَّذى يُنبتُ العُشْبَ عَلَى الْجِبالِ، والْخُضْرةِ لِخِدْمَةِ البَشَرِ، ويُعْطى البَهائِمَ طَعامَها ولِفِراخِ الغِرْبانِ الَّتى تَدْعوهُ لا يُؤْثرُ قُوَّةَ الْخَيْل، ولا يُسَرُّ بِساقى الرَّجُل، بَلْ يُسَرُّ الرَّبُّ بِخائِفيهِ، وبالرّاجينَ رَحْمتَهُ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty seven | |||
| |||
Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Sion. For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee. He makes thy borders peaceful, and fills thee with the flour of wheat. He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold? He shall send out his word, and melt them: he shall blow with his wind, and the waters shall flow. He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. He has not done so to any other nation; and he has not shewn them his judgments. Alleluia. | سَبِّحى الرَّبَّ يا أورُشَليمَ، سَبِّحى إلَهَكِ يا صِهْيونَ. لأنَّهُ قَدْ قَوَّى مَغاليقَ أبْوابِكِ، وبارَكَ بَنيكِ فيكِ. الَّذى جَعَلَ تُخومَكِ فى سَلامٍ، ويُشْبِعُكِ مِنْ شَحْم الْحِنْطَةِ. الَّذى يُرْسِلُ كَلِمَتَهُ إلَى الأرْضِ، فَيُسْرعُ قَولُه عاجِلاً جِدّأ. المعْطى الثَّلْجَ كالصّوفِ، المذَرّى الضَّبابَ كالرَّمادِ. ويُلْقى الْجَليدَ مِثْل الفُتاتِ، قُدّامَ وَجْه بردِهِ مَنْ يَقومُ؟ يُرْسِلُ كَلمَتَه فَتُذيبَهُ، تَهبُّ ريحُهُ فَتَسيلُ المياهَ، المخبرُ كَلمتَهُ لِيَعْقوبَ، وفَرائِضَهُ وأَحْكامَهُ لإسْرائيلَ. لَمْ يَصْنَع هَكَذا بكلِّ الأممِ، وأحْكامَهُ لَمْ يُوَضِّحها لَهُمْ. هَلِّلُويا. |