Passages | |||
The worshipper says | |||
We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou hast come and saved us. | نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. | ||
Then worshipper continues with passages and says | |||
O Thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam's sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our God, and save us. Unto God have I cried, and the Lord has heard me. O God, hear my prayer and turn not away from my supplication. Attend unto me and hear me. Evening, morning and noonday will I say my words; and he will hear my voice, and in peace will deliver my soul. "Zoksapatri ..." | يا مَنْ فى اليَوْمِ السّادِسِ وفى السّاعَةِ السّادِسَة سُمِّرتَ عَلَى الصَّليبِ مِنْ أجْل الخَطيَّةِ الَّتى تَجرَّأ عَليْها أبونا أدَمُ فى الفِرْدَوسِ، مَزِّقْ صَكَّ خَطايانا أيُّها المسيحُ إلهُنا وخَلِّصْنا. أَنا صَرخْتُ إلَى اللَّهِ والرَّبُّ سَمِعَنى. اللَّهمَّ اسْتَجبْ صَلاتى ولا تَرفُضْ طلبَتى. إلْتَفِتْ إلَىَّ واسْمَعْنى، عَشِيَّة وباكِر ووَقْت الظُّهْر. كَلامى أقولُهُ فيَسْمعُ صَوْتى، ويُخلِّصُ نَفْسى بسَلامٍ. (ذوكصابترى …). | ||
O Jesus Christ our God, Who was nailed to the Cross at the sixth hour and has slain sin by the tree, and has by Thy death given life to the dead, even to man, whom Thou hast created with Thine own hands, and who was dead in sin. Slay our sufferings by Thy saving and life-giving passion. And by the nails wherewith Thou wast nailed, deliver our minds from the recklessness of insubstantial works and worldly lusts, to the remembrance of Thine heavenly judgments, according to Thy tender mercies. "Kenin ..." | يا يَسوعُ المَسيح إلَهنا الَّذى سُمِّرتَ عَلَى الصَّليبِ فى السّاعَةِ السَادسَةِ، وقَتلْتَ الخَطيَّةَ بالخَشَبةِ، وأحْيَيتَ الميِّتَ بِمَوْتِك، الَّذى هُوَ الإنْسانُ الَّذى خَلقْتهُ بِيَديْكَ، الَّذى ماتَ بالخَطِيَّةِ، اقْتُل أوْجاعَنا بِآلامِكَ الشّافِيةِ المحْيِيَّةِ، وبالمَساميِر الَّتى سًمِّرْتَ بِها. أنْقِذْ عُقولَنا مِنْ طياشَةِ الأعْمالِ الهيلوليَّةِ والشَّهَواتِ العالَميَّةِ، وإلَى تذْكارِ أحْكامِكَ السَّمائِيَّةِ كَرأفَتكَ. ( كى نين …). | ||
In as much as we have no boldness, excuse, or plea because of the multitude of our sins, we entreat, through thee, O Virgin, Birthgiver of God, Him to whom thou gave birth. For abundant is thy intercession, and acceptable to our Saviour. O spotless Mother, reject us not, sinners, in thy intercession with Him to whom thou gave birth. For He is merciful and mighty is He to save us, because He suffered for us, to deliver us. Let Thy tender mercies come quickly upon us for we have become exceedingly poor; help us, O God our Saviour, for the glory of Thy Name. O Lord save us and forgive our sins of the sake of Thy Holy Name. "Kenin ..." | إذْ لَيسَ لَنا دالَّةٌ ولا حُجَّةٌ ولا مَعْذرةٌ مِنْ أجْلِ كَثْرةِ خَطايانا، فنَحْنُ بِك نَتَوسَّلُ إلَى الَّذى وُلِدَ مِنْك يا والِدةَ الإلهِ العَذْراء. لأَّن كَثيرةً هِىَ شَفاعتكِ ومَقْبولةً عِنْد مُخلِّصِنا. أيَّتُها الأُمُّ الطّاهرةُ لا ترْفُضى الخُطاةَ مِنْ شَفاعَتكِ عِنْد الَّذى وُلِدَ مِنكِ. لأنَّهُ رَحومٌ وقادرٌ عَلَى خَلاصِنا، لأنَّهُ تألَّمَ مِنْ أجْلِنا لِكى يُنْقذَنا، فَلتُدركْنا رَأفَتُك سَريعاً لأنَّنا قَدْ تَمسَّكْنا جدّاً أعنّا يا اللَّهُ مُخَلِّصُنا مِنْ أجْل مّجْدِ إسْمِكَ. يا رَبُّ نَجِّنا واغْفِر لَنا خَطايانا مِنْ أجْلِ إسْمِكَ القُدّوس. (كى نين ...). | ||
Thou hast wrought salvation in the midst of all the earth, O Christ our God, when Thou didst stretch Thine pure hands upon the tree of the Cross. Wherefore all nations cry out, saying: Glory be to Thee, O Lord. "Zoksapatri ..." | صَنَعتَ خَلاصاً فى وَسَطِ الأرْضِ كُلَّها أيُّها المسيحُ إلهُنا، عِنْدَما بَسَطْتَ يَديْكَ الطّاهِرتَيْنِ عَلَى عودِ الصَّليبِ فَلهَذا كُلُّ الأمَمِ تَصْرخُ قائلَةً: المجْدُ لَكَ يا رَبُّ. (ذوكصابترى ...). | ||
We worship Thine incorrupted form, O Good-one, asking forgiveness of our sins, O Christ our God. For of Thine own goodwill, Thou wast pleased to ascend to the cross, to deliver those whom Thou hast created from the bondage of the enemy. We cry out, and give thanks of Thee for Thou hast filled all with joy, O Saviour, when Thou came to rescue the world, Lord glory be to Thee. "Kenin ..." | نَسْجدُ لِشَخْصِك غَيْر الفاسِد أيُّها الصّالِحُ طالِبينَ مَغْفرةَ خَطايانا أيُّها المسيحُ إلَهُنا. لأنَّكَ بمَشيئتكَ سُرِرْتَ أنْ تَصْعدَ عَلَى الصَّليبِ، لتُنجى الَّذينَ خَلقْتهُم مِنْ عُبوديَّةِ العَدوِّ. نَصْرُخُ إليْكَ ونَشْكُركَ لأنَّكَ مَلأتَ الكُلَّ فَرحاً أيُّها المخَلِّص لمّا أتَيْتَ لتُعينَ العالَم، يا رَبُّ المجْدُ لَكَ. (كى نين ...). | ||
Thou art full of grace, O Virgin Birthgiver of God. We exalt thee for through the Cross of thy Son Hades was humbled and death despoiled. And we that were dead are raised up and made worthy of eternal life and obtained the bliss of the first Paradise. Wherefore, with thanksgiving we glorify Him, the Immortal Christ Our God. | أنتِ هِىَ الممْتَلئةُ نعْمةً يا والدَةَ الإلهِ العَذْراءَ. نُعظِّمكِ لأنَّ مِنْ قِبَلِ صَليبِ إبْنكِ إنْهبَطَ الجَحيمُ وبَطلَ الموْتُ. أمْواتاً كُنّا فَنَهضْنا، واسْتَحقَقنا الحَياةَ الأبدِيَّةَ ونِلْنا نَعيمَ الفِرْدَوسِ الأوَّل. مِنْ أجْلِ هَذا نُمجِّدُ بِشُكْرِ غَير المائِتِ المسيحِ إلَهِنا لأنَّه قَويٌّ. |