Psalms | |||
From the psalms of teacher David the prophet, may his blessings be with us. Amen. | من مزامير معلمنا داود النبي بركاته المقدسة تكون معنا. آمين. | ||
Psalm four | |||
When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer. O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause. But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him. Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. | إذْ دَعَوْتُ إسْتَجَبْتَ لِى يَا إلهَ برِّى، فى الشّدَّةِ فَرَّجتَ عَنِّى. تَراءَفْ عَلىَّ يَارَبِّ وإسْمَعْ صَلاتِى. يا بَنِى البَشَرَ حتَّى مَتَى تَثْقلُ قلُوبُكُم؟ لماذَا تُحبُّونَ البَاطِلَ وتَبْتَغونَ الكَذبَ؟ أعْلمُوا أنَّ الرَّبَّ قَدْ جَعَل قُدُّوسَه عَجباً. الرَّبُّ يَسْتَجيبُ لِى إذا ما صَرخْتُ إلَيهِ. إغْضَبُوا ولا تُخْطِئوا، الذِى تَقولُونَه فى قُلوبِكُم أنْدمُوا عَليْهِ فى مَضَاجعكُم. إذْبَحُوا ذَبيحَة البِرِّ، وتَوكَّلُوا عَلى الرَّبِّ. | ||
Offer the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. I will both lie down in peace and sleep: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. Alleluia. | كَثيرُونَ يقُولُونَ مَنْ يُرينَا الخَيْرات؟ قَدْ أضَاءَ عَلَينَا نُورَ وجْهكَ يَاربِّ. أعْطَيتَ سُرُوراً لِقلْبِى أوْفَرَ مِنَ الذِينَ كَثُرتْ حِنْطَتهُمْ وخَمْرُهُم وزَيتُهُم. فَبالسَّلامِ أضْطَجعُ أيْضاً وأنَام، لأنَّكَ أنْتَ وحْدَك ياربِّ أسْكَنتَنِى علَى الرَّجَاء هَلِّلُويا. | ||
Psalm six | |||
| |||
O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long? Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy’s sake. For in death no man remembers thee: and who will give thee thanks in Hades? I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears. Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies. | يَاربُّ لا تُبكِّتْنِى بغَضَبكَ، ولا تُؤدِّبْنِى بسَخَطكَ. إرْحَمنِى يَاربُّ فإنِّى ضَعِيفٌ، إشْفِنِى يارَبُّ فإنَّ عِظَامِى قَد إضْطَربَتْ ونَفْسِى قدِ إنْزَعجَت جِدّاً. وأنْتَ يَاربُّ فإلَى مَتَى؟ عُدْ ونَجِّى نَفْسى، وأحْيِنِى مِنْ أجْلِ رَحْمتكَ. لأنَّه لَيسَ فى الموْتِ مِنْ يَذْكُركَ ولا فى الَجَحِيم مَنْ يَعْترفُ لَك. تَعِبتُ فى تَنهُّدِى. أعُوِّمُ كلَّ لَيلةٍ سَرِيرِى، وبدُمُوعِى أبلُّ فِراشِى. تَعكَّرتْ مِنَ الغَضَبِ عَيْناىَ. هُرِمتُ مِنْ سَائِرِ أعْدائِى. | ||
Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping. The Lord has hearkened to my petition; the Lord has accepted my prayer. Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily. Alleluia. | أبْعُدوا عَنِّى يَاجَميعَ فَاعِلى الأثْمِ. لأنَّ الرَّبَّ قَد سَمعَ صَوتَ بُكائِى. الرَّبُّ سَمعَ تَضرُّعِىِ، الرَّبُّ لِصَلاتِى قَبِلَ، فَلْيَخزَ ولْيضْطَربَ جدِّا جَميعُ أعْدائى، ولْيرتدُّوا إلى ورَائِهِمْ بالخِزْى سَريعاً جِدِّا. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twelve | |||
| |||
How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? how long wilt thou turn away thy face from me? How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved. But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high. Alleluia. | إلَى مَتَى يارَبُّ تَنْسانِى؟ إلَى الإنْقِضَاءِ؟ حَتَّى مَتّى تَصْرفُ وَجْهَك عنِّى؟ إلَى مَتَى أرْدُدْ هَذِهِ المشُورَاتِ فى نَفْسِى، وهَذِهِ الأوْجَاعُ فى قَلْبى النّهَارَ كُلَّه؟ إلَى مَتَى يَرْتفِعُ عَدوِّى عَلىَّ؟ أنْظُرْ وإسْتَجِبْ إلىَّ يَاربِّى وإلَهِى. أنَرْ عَيْنىَّ لِئلاَّ أنَامُ نَومَ الموْتِ، لِئلاَّ يَقولَ عَدوِّى إنِّى قَدْ قَويتُ عَليْهِ. الذينَ يُحْزنُونَنِى يَتهلَّلُونَ إنْ أنَا زَلَلْتُ. أمَّا أنَا فَعَلىِ رَحْمتكَ توَكَّلتُ، يبْتَهجُ قَلبِى بَخَلاصِكَ. أُسبِّحُ الرَّبَّ الَمحْسِن إلىَّ، وأُرتِّل لإسْمِ الرَّبِّ العَالِى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fifteen | |||
| |||
Keep me, O Lord; for I have hoped in thee. I said to the Lord, Thou art my Lord; for thou has no need of my goodness. On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them. Their weaknesses have been multiplied; afterward they hasted. I will by no means assemble their bloody meetings, neither will I make mention of their names with my lips. The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me. The lines have fallen to me in the best places, yea, I have a most excellent heritage. | إحْفَظْنِى يا رَبُّ فإنِّى عَليْكَ تَوكَّلتُ. قُلتُ للرَّبِّ أنْتَ رَبِّىِ. ولا تَحْتاجُ إلى صَلاحِى. أظْهَرَ عَجائِبَهُ لِقدِّيسِيهِ الذِينَ فى أرْضِهِ، وصَنعَ فِيِهمْ كلَّ مِشيئاتِهِ. كَثُرتْ أمْراضُهُمْ الذِينَ أسْرَعوا وَراءَ الهٍ آخَرَ، لا أشْتَركُ فى قَرابِينِهِم مِنَ الدِّماءِ، ولا أذْكرُ أسْمَاءَهُم بشَفَتىَّ، الرَّبُّ هُوَ نَصيبُ مِراثِى وكأسِي، أنْتَ الذِى تَردُّ إلىَّ مِيرَاثِى. حِبالُ التَّقْسِيمِ وقَعَتْ لِى فى أرْضٍ خِصْبَةٍ. وإنَّ مِيراثِى لَثَابتٌ لِى. | ||
I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night. I foresaw the Lord always before my face; for he is on my right hand, that I should not be moved. Therefore my heart rejoiced an my tongue exulted; moreover also my flesh shall rest in hope: because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand there are delights for ever. Alleluia. | أُبارِكُ الرَّبَّ الذِى أفْهَمنِى. وأيْضاً إلَى اللَّيلِ وعَظَتْنى كُلْيَتاىَ، تقدَّمتُ فرأيْتُ الرَّبَّ أمامِى فى كُلِّ حينٍ، لأنَّه عَنْ يَمينِى لِكْى لا أتَزَعْزعَ، مِنْ أجْل هَذا فَرِحَ قَلْبى وتَهلَّلَ لِسَانِى. جَسَدِى أيْضاً يسْكنُ عَلىِ الرَّجاءِ. لأنَّكَ لاتَتْركُ نَفْسى فى الجحِيمِ. ولاتَدَعُ قُدُّوسَكَ يَرَى فَساداً. قَدْ عَرَّفتْنِى سُبُل الحَياةِ. تَمْلأنِى فَرحاً أمامَ وجْهكَ. البَهجَةُ فى يَمينِكَ إلَى الإنْقِضاءِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty four | |||
| |||
To thee, O Lord, have I lifted up my soul. O my God, I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn. For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause. Shew me thy ways, O Lord; and teach me thy paths. Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day. Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting. Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: remember me according to thy mercy, for thy goodness’ sake, O Lord. | إلَيكَ يَارَبُّ رفَعْتُ نَفْسِى. يا إلهِى عَليْكَ تَوكَّلتُ. فَلاَ تُخْزنِى إلى الأبَدِ. ولا تُشْمِتْ بى أعْدائِى. لأنَّ جِميعَ الذِينَ ينْتظِرونَكَ لا يُخَزَونَ. ليُخْزَ الذِينَ يصْنَعونَ الإثْمَ باطِلاً. أظْهِرْ لى يَاربُّ طُرقَكَ، وعلِّمْنى سُبُلَكَ. إهْدِنى إلى عَدلِكَ وعلِّمْنِى. لأنَّكَ أنتَ هُو اللهُ مُخلِّصِى. وإيَّاكّ إنْتَظرتُ النَّهارَ كلَّهُ. إذْكُر يَاربُّ رَأْفاتِكَ ومَراحِمَك، لأنَّهَا ثَابتَةٌ مُنذُ الأزلِ. خَطايَا شَبَابِى وجَهْلى لا تُذْكَر. كَرحْمتِك إذْكُرنِى أنْتَ منْ أجْلِ خَلاصكَ يَاربُّ. | ||
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in the way. The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways. All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies. For thy name’s sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; for it is great. Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen. His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth. The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest truth to them. Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare. | الرَّبُّ صَالحِّ ومُسْتَقيمٌ، لِذلِكَ يُرشِدُ الذِينَ يُخْطئونَ فى الطَّريقِ. يَهْدى الوُدعَاءَ فى الحُكْمِ، يُعلِّمُ الوُدعَاءَ طُرقَهُ. جَميعُ طُرق الرَّبِّ رَحْمةٌ وحَقٌ لحَافِظِى عَهْدهِ وشَهَادَاتِه. مِنْ أجْلِ إسْمِكَ يارَبُّ إغْفِر لى خَطيَّتِى لأنَّها كَثيرةٌ. مَنْ هُو الإنْسانُ الخَائفُ الرَّبِّ، يرْشِدهُ فى الطَّريقِ التِى إرْتَضَاهَا. نَفْسهُ فى الخَيْراتِ تثْبُتُ، ونَسْلهُ يَرثُ الأرْضَ. الرَّبِّ عزٌّ لخَائفِيهِ. وإسْمُ الرَّبِّ لأتْقيَائه. ولَهُم يُعْلنُ عَهدَه. عَيْناىَ تَنْظرَان إلى الرَّبِّ فى كلِّ حينٍ. لأنَّهُ يُخْرجُ مِنْ الفخِّ رِجْلَىَّ. | ||
Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor. The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses. Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins. Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred. Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in thee. The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for thee, O Lord. Deliver Israel, O God, out of all his afflictions. Alleluia. | إنْظُرْ إلىَّ وأرْحَمنِى. لأنِّى إبنٌ وَحِيدٌ وفَقِيرٌ أنَا. أحْزانُ قَلبِى قَدْ كثُرَتْ. أخْرِجْنِى مِنْ شَدائِدِى. أنْظُر إلى ذُلِّى وتَعَبى. وأغْفِرْ لى جَمِيعَ خَطايَاىَ. أنْظُر إلى أعْدائِىِ فإنَّهمْ قَد كَثُرُوا وأبّغَضونِى ظلْماً. أحْفَظْ نَفْسِى ونَجِّنِى، لا أخْزَى لأنِّى عَليكَ تَوكَّلتُ. الذِينَ لا شَرَّ فِيهمْ والمسْتَقيمُونَ لَصقُوا بى، لأنِّى إنْتظَرْتَكَ يارَبُّ. يا اللَّهُ إنْقذْ إسْرائِيلَ مِنْ جَمِيعِ شَدائِدِهِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty six | |||
| |||
The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid? When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: though war should rise up against me, in this am I confident. One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple. For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock. And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of joy; I will sing even sing psalms to the Lord. | الرَّبُّ نُورِى وخَلاصِى مِمَّن أخَافُ. الرَّبُّ نَاصِرُ حَياتِى مِمَّن أجْزَعُ. عِندَ اقْتِرابِ الأشْرارِ مِنِّى لِيأْكُلوا لحْمِى، مُضايقَىَّ وأعْدائِى عَثُروا وسَقَطُوا. إنْ يُحارِبَنِى جَيشٌ فلَنْ يَخافَ قَلْبى. إنْ قامَ علىَّ قِتالٌ فَفى هَذا أنَا أطَمْئنُّ. وَاحِدة سَألتُ مِنَ الرَّبِّ وإيَّاهَا ألْتمسُ. أنْ أسْكُنَ فى بَيتِ الرَّبِّ كلَّ أيَّامِ حَياتِى. لِكىْ أنْظرَ نَعيمَ الرَّبِّ، أتَفرَّسَ فى هَيْكلِه المقُدَّسِ. لأنَّهُ أخْفانِى فى خَيْمتِهِ، فى يَومِ شِدَّتِى، سَتَرنِى بسِتْرِ مِظلَّتهِ. وعَلَى صَخْرةٍ رفَعَنى. والآنَ هُوذَا قَدْ رَفَع رَأسِى عَلَى أعْدائِى. طُفْتُ وذَبَحْتُ فى مِظلَّتِه ذَبيحَةَ التَّهْليلِ. أسبِّحُ وأرتِّلُ للرَّبِّ. | ||
Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me. My heart said to thee, I have diligently sought thy face: thy face, O Lord, I will seek. Turn not thy face away from me, turn not thou away from thy servant in anger: be thou my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not. For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies. Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea wait on the Lord. Alleluia. | اسْتَمعْ يارَبُّ صَوْتِى الذِى بِهِ دَعوتُكَ. ارْحَمنِى واسْتَجبْ لى فإنَّهُ لكَ قالَ قلْبِى: طَلبْتُ وجْهَك، ووَجْهَك ياربُّ ألْتمِسُ. لا تَحْجبْ وجْهَك عنِّى ولا تُعْرضْ بغَضَبٍ عَن عَبْدكَ. كُنْ لى مُعيناُ. لا تخْذُلنِى ولا تَرْفضنِى يَا اللهُ مُخلِّصِى. فإنَّ أبِى وأُمِّى قَدْ ترَكانِى، وأمَّا الرَّبُّ فقبِلَنِى. علِّمْنىِ ياربُّ طّريقَكَ وأهْدِنى فى سَبِيلٍ مسْتَقيمٍ مِنْ أجل أعدائىِ. لا تسلمَنى إلى أيدى مُضايِقىَّ، لأنَّه قَدْ قامَ عَلىَّ شُهودُ زُورٍ. وكَذبُوا عَلىَّ ظُلماً. أنَا أؤمِنُ أنِّى أُعايِنُ خَيْرات الرَّبِّ فى أرْض الأحْياءِ. أنْتظِرِ الرَّبِّ تَقوَّ وليتَشَدَّدْ قلْبكَ وأنْتَظِر الرَّبِّ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm sixty six | |||
| |||
God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Pause. That men may know thy way on the earth, thy salvation among all nations. Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee. Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause. Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee. The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us. Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him. Alleluia. | لِيتَراءفَ اللَّهُ عَلينَا ولِيُباركِنَا، وليُنِرْ بوجْهِهِ عَليْنَا ويَرْحَمْنا. لَتُعْرفَ فى الأرْض طَريقُكَ، وفى جَميعِ الأممِ خَلاصُكَ. فلْتَعْتَرَفْ لكَ الشَّعوبُ يااللَّهُ، فلْتَعْترفْ لكَ الشُّعوبُ كلُّها. لتَفْرَح الأمَمُ وتَبْتهجُ، لأنَّكَ تدِينُ الشَّعوبَ بالإسْتِقامَةِ وتَهْدى الأممَ فى الأرْض. فلْتَعْتَرفْ لَكَ الشُّعوبُ يَااللَّهُ، فلْتَعْتَرفْ لَكَ الشُّعوبُ جَميعاً الأرْضُ أعْطَتْ ثَمَرتَها. فَليُبارِكنَا اللهُ إلهنَا. لِيُباركنَا اللهُ. فَلْتَخشَهُ جَميعُ أقْطارِ الأرْضِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm sixty nine | |||
| |||
Draw nigh, O God, to my help. Let them be ashamed and confounded that seek my soul: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil. Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately. Let all that seek thee exult and be glad in thee: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified. But I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not. Alleluia. | اللَّهُمَّ إلْتَفتْ إلى مَعُونَتِى، يَاربُّ أسْرعْ وأعِنِّى. ليُخْزَ ويَخْجَل طَالبُو نَفْسى، وليرْتَدَّ إلى خَلْفٍ ويَخْجَل الذِينَ يبْتَغونَ لى الشَّرَّ. وليرْجعَ بالخِزْىِ سَريعاً القَائِلونَ لى نَعماً نعمَا. ولِيبْتَهجْ ويَفْرَح بكَ جَميعُ الذِينَ يلْتمسُونِكَ، ولِيَقَل فى كلِّ حينٍ مُحبُّو خَلاصِكَ لِيتعَظَّمَ الرَّبُّ. وأمَّا أنَا فمِسْكينٌ وفَقِيرٌ. اللَّهمَّ أعِنِّى. أنْتَ مُعينِى ومُخلِّصِى يَاربُّ فَلا تُبْطِئ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty two | |||
| |||
The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing. In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name’s sake. Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me. | الرَّبُ يَرْعانى فَلا يُعْوزُنى شَئ فى مَراعٍ خُضْرٍ يُسْكِنُنى، إلَى مِياهِ الرّاحةِ يورِدُنى. يَردُّ نَفْسى. يَهْدينى إلَى سُبُل البرِّ مِنْ أجْلِ إسْمِهِ. إنْ سَلَكْتُ فى وَسَطِ ظِلالِ الموْتِ فَلا أخافُ شَرًّا لأنَّكَ أنْتَ مَعى، عَصاكَ وعُكّازكَ هُما يُعزِّياننى. | ||
Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me: thou hast thoroughly anointed my head with oil; and thy cup cheers me like the best wine. Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. Alleluia. | هَيَّأتَ قُدّامى مائدةً تِجاه مُضايقى. مَسَحتَ بالزَّيتِ رَأسى، وكَأْسُك رَوتْنى بِقوَّةٍ. ورَحْمتُكَ تُدْركنى جَميعَ أيّامِ حَياتى، ومَسْكَنى فى بَيتِ الربِّ إلَى مَدَى الأيَّامِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty nine | |||
| |||
I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me. O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me. O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, thou hast delivered me from among them that go down to the pit. | أعظِّمُكَ يا رَبُّ لأنَّكَ إحْتَضَنْتنى، ولَمْ تُشمِت بى أعْدائى. أيُّها الرَّبُّ إلَهي صَرخْتُ إليْكَ فَشفَيْتنى. يا رَبُّ أصْعَدتَ مِنَ الجَحيم نَفْسى، وخلَّصْتَنى مِنَ الهابِطينَ فى الجُبِّ. | ||
Sing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness. For anger is in his wrath, but life in his favour: weeping shall tarry for the evening, but joy shall be in the morning. | رَتِّلوا للرَّبِّ يا جَميعَ قِدّيسيهِ، واعْتَرفوا لذِكْرِ قَداسَتِه لأنَّ للحْظَة غَضَبَه، وحَيَاٌة فى رِضاه. فِي العَشاءِ يَحلُّ البُكاءُ وَفِي الصَّباحِ السُّرورُ. | ||
And I said in my prosperity, I shall never be moved. O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: but thou didst turn away thy face, and I was troubled. To thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication. What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth? The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper. Thou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness; that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. Alleluia. | أَنا قُلتُ فى طُمأْنينَتى لا أتَزعْزَعُ إلَى الدَّهْر، يا رَبُّ بمَسَرَّتكَ أعْطَيتَ بَهائى قُوَّةً. صَرفْتَ وجْهَكَ عَنّى فَصِرْتُ قَلِقًا.إليْكَ يا رَبُّ أصْرُخُ، وإلَى إلَهى أتَضرَّعُ. أيَّةُ منْفَعةِ مِنْ دَمى إذا هَبَطتُ إلَى الجَحيمِ، هَلْ يَعْترِفُ لَكَ التُّرابُ أوْ يُخْبرُ بحقِّكَ. سَمعَ الرَّبُّ فَرحِمَنى، الرَّبُّ صارَ لى عَوْناً، حَوَّلتَ نَوْحى إلَى فَرَحٍ لى، مزَّقْتَ مِسْحى ومَنْطَقْتنى سُروراً لِكىْ تُرَتل لَكَ نَفْسى ولا يَحْزَنُ قَلْبى. أيُّها الرَّبُّ إلَهى إلَى الأبَدِ أعْتَرفُ لَكَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fourty two | |||
| |||
Judge me, o God, and plead my cause, against an ungodly nation: deliver me from the unjust and crafty man. For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? Send forth thy light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? Hope in God; for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. Alleluia. | احْكُمْ لى يا رَبُّ وانْتقِمْ لمظْلمتى، مِنْ امَّةٍ غَيرِ بارَّةٍ ومِنْ إنْسانٍ ظالمٍ وغاشٍّ نَجِّنى. لأنَّكَ أنْتَ هُوَ إلَهى وقُوَّتى، لماذا أقْصَيْتنى؟ ولِماذا أسْلكُ كَئيباً مِنْ مُضايَقةِ عَدُوّى؟ أَرْسِلْ نورَكَ وحَقَّكَ فإنَّهما يَهْدِيانَنى ويُصْعِدانَنى إلَى جَبَلكَ المقَدَّسِ وإلَى مَسْكنِكَ، فأدْخلُ إلَى مَذْبحِ اللَّهِ تِجاهَ وَجْه اللَّهِ الَّذى يُفرحُ شَبابى. أعْتَرفُ لَكَ بالقيثارةِ يا اللَّهُ إلَهى. لِماذا أنْتِِ حَزينَةٌُ يا نَفْسى ولِماذا تُزْعِجينَنى؟ تَوكَّلى عَلَى اللَّهِ فإنِّى أعْترفُ لهُ، خَلاص وَجْهى هُوَ إلَهى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fifty six | |||
| |||
Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away. I will cry to God most high; the God who has benefited me. Pause. He sent from heaven and saved me; he gave to reproach them that trampled on me: God has sent forth his mercy and his truth; and he has delivered my soul from the midst of lions’whelps: I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, and their tongue a sharp sword. Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. They have prepared snares for my feet, and have bowed down my soul: they have dug a pit before my face, and fallen into it themselves. | ارْحَمْنى يا اللَّهُ ارْحَمْنى، فإنَّهُ عَليْكَ تَوكَّلَتْ نَفْسى. وبظِلِّ جَناحَيْك أعْتَصِمُ، إلَى أنْ يَعْبُرَ الإثمُ. أصْرُخُ إلَى اللَّهِ العَلىِّ، الإلَه المحسِن إلَىَّ. أرْسَل مِنَ السَّماءِ فَخلَّصنى، وجَعَلَ العارَ عَلَى الَّذينَ يَطأُونَنى أرْسَلَ اللَّهُ رَحْمَتَهُ وحقَّهُ، وخَلَّصَ نَفْسى مِنْ بَينِ الأشْبالِ إذْ نِمْتُ مُضْطَرباً. أسْنانُ أبْناءِ البَشَرِ سِلاحٌ وسِهامٌ، ولسانُهُم سَيْفٌ مُرهَفٌ اللَّهمَّ إرْتَفِعْ عَلَى السَّمَواتِ، وليرْتَفِعْ مَجْدُكَ عَلَى كُلِّ الأرْضِ. نَصَبوا لِرجْلى فِخاخاً وأحْنَوْا نَفْسى، حَفروا قُدّامَ وجْهى حُفْرةً سَقَطوا فيها. | ||
My heart, O God, is ready, my heart is ready: I will sing, yea will sing psalms. Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I will awake early. O Lord, I will give thanks to thee among the nations: I will sing to thee among the Gentiles. For thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds. Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. Alleluia. | مُستَعدٌ قَلْبى يا اللَّهُ، مُسْتَعدٌ قَلْبى، أُسبِّحُ وأُرتِّلُ فى تَمْجيدى اسْتَيقِظى يا نَفْسى اسْتَيقِظْ أيُّها المزْمارُ والقيثارَةُ. أَنا أسْتَيقِظُ مُبَكِّراً. أعْتَرفُ لَكَ فى الشُّعوبِ يا رَبُّ، وأرتِّلُ لَكَ فى الأمَمِ. لأنَّ رحْمتَكَ قَدْ عَظُمَت إلَى السَّمَواتِ وإلَى السَّحابِ عَدْلكَ. اللهُمَّ ارْتَفعْ عَلَى السَّمَواتِ ولْيرتَفِعْ مَجْدُك عَلَى سائِرِ الأرْضِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm eighty five | |||
| |||
O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy. Preserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee. Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day. Rejoice the sold of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee. | أَملْ يا رَبُّ أُذُنَك واسْتَمعْنى لأنّى مسْكينٌ وبائِسٌ أَنا. إحْفَظْ نَفْسي لأنّى بارٌّ، يا إلَهى خلِّصْ عَبْدِكَ المتَّكلَ عَليكَ. ارْحَمْنى يا رَبُّ لأنّى إليكَ أصْرخُ اليَومَ كلَّهُ. فَرِّحْ نَفْسَ عَبْدكَ لأنّى إليْكَ يا رَبُّ رَفَعتُ نَفْسى. لأنَّكَ أنْتَ يا رَبُّ صالِحٌ وَوَديعٌ، ورَحْمتُكَ كَثيرَةٌ لِكافَةِ المسْتَغيثينَ بكَ. | ||
Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication. In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me. There is none like to thee, O Lord, among the god; and there are no works like to thy works. All nations whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. For thou art great, and doest wonders: thou art the only and the great God. | أنْصِتْ يا رَبُّ إلَى صَلاتى، واصْغِ إلَى صَوْتِ تَضرُّعى. فى يَومِ شدَّتى إليْكَ صَرَخْتُ فَأجَبْتنى. فَليسَ لَكَ شَبيهٌ فى الآلِهَةِ يا رَبُّ ولا مَنْ يَصْنَعُ كأعْمالِكَ. كُلُّ الأممِ الَّذينَ خَلقْتَهُم يَأْتونَ ويَسْجُدونَ أمامَكَ يا رَبُّ ويُمجِّدونَ إسْمَكَ. لأنَّكَ أنْتَ عَظيمٌ وصانِعُ العَجائِبِ، أنْتَ وحْدَكَ الإلَهُ العَظيمُ. | ||
Guide me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I may fear thy name. I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name for ever. For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | إهْدِنى يا رَبُّ إلَى طَريقِكَ فَأسْلكَ فى حقِّكَ، ليَفْرحَ قَلبى عِنْد خَوفِه مِنْ إسْمِكَ. أعْتَرفُ لَكَ أيُّها الرَّبُّ إلَهى مِنْ كُلِّ قَلْبى، وأُمجِّدُ إسْمَكَ إلَى الأبدِ. لأنَّ رَحْمتَكَ عَظيمَةٌ عَلَىَّ، وقَدْ نَجَّيتَ نَفْسى مِنَ الجَحيمِ السُّفلىِّ. | ||
O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set thee before them. But thou, O Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. Look thou upon me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the son of thine handmaid. Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me. Alleluia. | اللَّهُمَّ إنَّ مُخالِفى النّاموسِ قَدْ قاموا عَلَىَّ، ومَجْمعُ الأعِزّاءِ طَلبوا نَفْسى، ولَمْ يَسْبقوا أنْ يَجْعَلوكَ أمامهمْ، وأنْتَ أيُّها الرَّبُّ الإلهُ أنْتَ رَؤوفٌ ورَحيمٌ، أنْتَ طَويلُ الرّوحِ وكَثيرُ الرَّحْمةِ وصادِقٌ. انْظُر إلَىَّ وارْحَمْنى. أَعْطِ عِزَّةً لِعبْدِكَ، وخَلِّص إبْنِ أمَتكَ، إصْنَع مَعى آيةً صالحَةً لِيرَى ذَلكَ مُبْغِضىَّ فَيخْزوْا. لأنَّكَ أنْتَ يا رَبُّ أعنْتَنى وعزَّيتَنى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm ninety | |||
He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him. For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield. Thou shalt not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners. | السّاكِنُ فى عَوْنِ العَلىِّ، يَسْتَريحُ فى ظِلِّ إلهِ السَّماءِ. يَقولُ للرَّبِّ أنْتَ هُوَ ناصِرى ومَلْجَئى، إلَهى فأتَّكِلُ عَليهِ. لأنَّهُ يُنجّيكَ مِنْ فَخِّ الصَّيّادِ، ومِنَ الوَباءِ الخَطِرِ. فى وَسَطِ مَنْكبيْهِ يُظلِّلُكَ، وتَحْتَ جَناحَيهِ تَعْتَصمُ، عَدْلهُ يُحيطُ بِكَ كالسِّلاح. فَلا تَخْشَى مِنْ خَوْفِ اللَّيْلِ ولا مِنْ سَهْمٍ يَطيرُ في النَّهار، ولا مِنْ أمْرٍ يسْلكُ في الظُّلمَةِ، ولا مِنْ هَلاكٍ يفسد فى الظَّهيرَةِ. يَسْقطُ عَنْ يَساركَ أُلوفٌ وعَنْ يَمينكَ رِبْواتٌ، وأمّا أنْتَ فَلا يقْتَربُ إليْكَ الشَّرُّ بَلْ بِعَيْنيْكَ تُعايِنُ ومُجازاةُ الخُطاةِ تُبْصرُ. | ||
For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge. No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw night to thy dwelling. For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways. They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon. For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name. He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation. Alleluia. | لأنَّكَ أنْتَ يا رَبُّ رَجائى، جَعلْتَ العَلىَّ مَلْجأَكَ فلا تُصيبكَ الشُّرورُ، ولا تدْنو ضَرْبةً مِنْ مَسْكنِكَ. لأنَّهُ يوصى مَلائِكتَهُ بِكَ. ليَحْفظونكَ فى جَميعِ طُرقكَ. وعَلَى أيْديهِمْ يحْمِلونَكَ، لئَلاّ تَعْثُر بحَجَرٍ رِجْلُكَ. تَطأُ الأفْعَى ومَلِكَ الحيّات، وتَسْحقُ الأسَدَ والتِّنّينَ. لأنَّهُ تَعلَّقَ بى فَأنجّيه، أُرفِّعُهُ لأنَّهُ عَرفَ إسْمى. يدْعونى فأسْتجيب لَهُ، مَعهُ أَنا فى الشِّدَّة، أنْقِذهُ وأمَجِّدهُ ومِنْ طولِ الأيّامِ أشْبِعُهُ، وأُريهِ خَلاصى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm ninety six | |||
| |||
The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice. Cloud, and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne. Fire shall go before him, and burn up his enemies round about. His lightnings appeared to the world; the earth saw, and trembled. The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory. | الرَّب قَدْ مَلََكَ فلْتَتَهلَّل الأرْضُ، ولْتَفْرح الجَزائِرُ الكَثيرةُ. سَحابٌ وضَبابٌ حَوْلهُ، العَدلُ والقَضَاءُ قوامُ كُرْسِيِّه. النّارُ تَسْبقُ فَتَسْلك أمامَه، وبلهيبٍ تَحْرقُ أعْداءهُ الَّذينَ حَوْلهُ. أضاءَت بُروقُهُ المسْكونَة، نَظَرت الأرْضُ فَتَزلْزَلت. ذابت الجِبالُ مِثلَ الشَّمْع مِنْ وَجْهِ الرَّبِّ ومِنْ وَجْه الأرْضِ كُلِّها. أخْبرَت السَّمَوات بِعَدْلهِ وعايَنَت جَميعُ الشُّعوبِ مَجْدَه. | ||
Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all ye his angels. Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. For thou art Lord most high over all the earth; thou art greatly exalted above all gods. | يَخْزَى جَميعُ السّاجدينَ لِصَنعةِ الأيْدى، المُفْتَخِرينَ بأصْنامِهِم. اسْجُدوا للَّهِ يا جَميعَ ملائِكتِهِ. سَمعَتْ صهْيونُ فَفَرحَتْ، وتَهلَّلَت بناتُ يَهوذا مِنْ أجْل أحْكامِكَ يا رَبُّ لأنَّكَ أنْتَ هُوَ الرَّبُّ العالى عَلَى كُلِّ الأرْضِ. ارْتَفَعْتَ جِدّاً فَوقَ جَميعٍ الآلِهَةِ. | ||
Ye that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of sinners. Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness. Alleluia. | يا مُحبّى الرَّبِّ أَبْغِضوا الشَّرَّ. إنَّ الرَّبَّ يَحْفظُ نُفوسَ أبْرارِه ويُنَجِّيهِم مِنْ أيْدى الخُطاةِ. نورٌ أشْرقَ للصَّدّيقيَن. وفَرحٌ للمُسْتَقيمي القُلوبِ افْرَحوا أيُّها الصِّدّيقون بالرَّبِّ، واعْتَرفوا لذِكْرِ قَداستِهِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and nine | |||
| |||
The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool. The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies. With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning. | قالَ الرَّبُّ لِرَبّى إجْلسْ عَنْ يَمينى، حَتَّى أَضع أعْدائِكَ عِنْدَ مَوْطئ قَدَميْكَ. عَصا قُوَّة يُرْسلُ لَكَ الرَّبُّ مِنْ صِهْيون، فَتَسودُ فى وَسَطِ أعْدائِكَ. مَعَكَ الرِّياسَةُ فى يَومِ قُوَّتِكَ فى بَهاءِ القدّيسينَ. مِن البَطْنِ قَبْل كَوْكبِ الصُّبْح وَلدتكَ. | ||
The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth. He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head. Alleluia. | أَقْسَمَ الرَّبُّ ولَنْ يَنْدَم، أنَّكَ أنْتَ هُوَ الكاهِنُ إلَى الأبدِ عَلَى طَقْسِ مَلْكى صادَق. الرَّبُّ عَنْ يَمينِكَ، يُحطِّمُ فى يَوْمِ رِجْزِهِ مُلوكاً، يَقْضى بَينَ الأممِ، يَمْلأ الأرْضَ جُثَثاً. يَسْحقُ رؤوسَ كَثيرينَ عَلَى الأرْضِ، وفى الطَّريقِ يَشْربُ الماءَ مِنَ الْوادى. لذَلِكَ يرْفَعُ رَأسَه. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourteen | |||
I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication. Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live. The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul. The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity. The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me. | أحْببتُ أَنْ يَسْمعَ الرَّبُّ صَوتَ تَضَرُّعى، لأنَّهُ أمالَ أُذنَهُ إلَىَّ فأدْعوهُ كُلَّ أيّامى. لأَنَّ أوْجاعَ الموْتِ اكْتَنَفتْنى، وشَدائِدَ الجَحيمِ أصابَتنى ضيقاً وحُزْنا وَجَدت. وباسْم الرَّبِّ دَعوت. يا رَبُّ نَجِّ نَفْسى. الرَّبُّ رَحيمٌ وصِدّيقٌ، وإلَهنا يَرْحَمُ. الَّذى يَحْفظُ الأطْفالَ هُوَ الرَّبُّ، إتَّضَعْتُ فَخلِّصنى. | ||
Return to thy rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with thee. For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. Alleluia. | ارْجِعى يا نَفْسي إلَى مَوْضِعِ راحَتكِ، لأنَّ الرَّبَّ قَدْ أحْسَنَ إلَىَّ وأنْقَذَ نَفْسى مِنَ الموْتِ، وعَيْنَىَّ مِنَ الدُّموعِ، ورِجْلَىَّ مِنَ الزَّلَلِ. أرْضَى الرَّبّ أماَمه فى كورَةِ الأحْياءِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fifteen | |||
I believed, wherefore I have spoken: but I was greatly afflicted. And I said in mine amazement, Every man is a liar. What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me? I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people. | آمَنْتُ لِذلِكَ تَكلَّمْتُ، وأَنا اتَّضَعتُ جِدّاً. أَنا قلْتُ فى حَيْرتى أنَّ كُلَّ النّاسِ كاذِبونَ. بِماذا أُكافِئُ الرَّبَّ عَنْ كُلِّ ما أعْطانيهِ؟ كأْسُ الخَلاصِ آخُذُ وباسْمِ الرَّبِّ أدْعو. أُوفى نُذورى للَّرِّب قُدّامَ كُلِّ شَعْبِهِ. | ||
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. O Lord, I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast burst by bonds asunder. I will offer to thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord. I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people, in the courts of the Lord’s house, in the midst of thee, Jerusalem. Alleluia. | كَريمٌ أمامَ الرَّبِّ مَوْت قِدّيسيهِ. يا رَبُّ أَنا عَبْدكَ، أَنا عَبْدكَ. وابْنُ أمَتِكَ. قَطَعْتَ قُيودى. فَلَكَ أذْبَحُ ذَبيحةَ التَّسْبيحِ. وباسْمِ الرَّبِّ أدْعو. أُوفى للرَّبِّ نُذورى، فى دِيارِ بَيتِ الرَّبِّ، قُدّامَ كُلِّ شَعْبِهِ، فى وَسَطِ أورُشَليم. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty | |||
| |||
I lifted up mine eyes to the mountains, whence my help shall come. My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. Let not thy foot be moved; and let not thy keeper slumber. Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep. The Lord shall keep thee: the Lord is thy shelter upon thy right hand. The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul. The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever. Alleluia. | رَفَعْتُ عَيْنَيَّ إلَى الجِبالِ، مِنْ حَيْثُ يَأتى عَوْنى. مَعونَتى مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، الَّذى صَنَعَ السَّماءَ والأرْضَ. لا يُسَلِّمُ رِجْلَكَ للزَّللِ، فَما يَنْعسُ حافِظُك. هُوَذا لا يَنْعَسُ ولا يَنامُ حارِسُ إسْرائِيلَ. الرَّبُّ يَحْفَظُكَ، الرَّبُّ يُظلَّلُ عَلَى يَدِكَ اليُمْنَى. فَلا تَحْرقُكَ الشَّمْسُ بالنَّهارِ، ولا القَمَرُ باللَّيْلِ. الرَّبُّ يَحْفَظكَ مِنْ كُلِّ سوءٍ، الرَّبُّ يَحْفَظُ نَفْسَك. الرَّبُّ يَحْفَظُ دُخولَكَ وخُروجَكَ مِنَ الآنِ وإلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty eighty | |||
| |||
Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say: Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me. The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity. The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. Let all that hate Sion be put to shame and turned back. Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up. Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom. Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord. Alleluia. | مِرارًا كَثيرةً حارَبونى مُنْذُ صِباى لِيَقُلْ إسْرائيلُ. مِرارًا كَثيرةً قاتَلونى مُنْذُ شَبابى، وإنَّهُم لَمْ يَقْدِروا عَلَىَّ. عَلَى ظَهْرى جَلَدنى الخُطاةُ وأَطالوا إثْمَهُمْ. الرَّبّ صِدّيقٌ هُوَ، يَقْطعُ أعْناقَ الخُطاةِ، فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إلَى الوَراءِ، كُلُّ الَّذينَ يُبْغِضونَ صِهْيونَ، وليَكونوا مِثْلَ عُشْبِ السُّطوحِ، الَّذى يَيْبَسُ قَبْل أنْ يُقْطَع. الَّذى لَمْ يَمْلأ الحاصِدُ مِنْهُ يَدَهُ، ولا الَّذى يَجْمَعُ الغُمورُ حُضْنَهُ. ولَمْ يَقُل المجْتازونَ إنَّ بَرَكَة الرَّبِّ عَلَيْكُم، وبارَكْناكُم بإسْمِ الرَّبِّ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty nine | |||
| |||
Out of the depths have I cried to thee, O Lord. O Lord, hearken to my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication. If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? For with thee is forgiveness: for thy name’s sake have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word. My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night. Let Israel hope in the Lord: for with the Lord is mercy, and with him is plenteous redemption. And he shall redeem Israel from all his iniquities. Alleluia. | مِن الأعْماقِ صَرختُ إلَيكَ يا رَبُّ. يا رَبُّ إسْمعْ صَوتى، لتكنْ إذُناكَ مُصْغيَتْينِ إلى صوت تَضرُّعى. إن كنتَ لللآثامِ راصداً يا رَبُّ، يا رَبُّ مَن يَثبُتُ لأنّ مِن عِندِكَ المَغفرَةَ. مِن أجل إسْمكَ صَبرتُ لكَ يا رَبُّ، تَمسّكتْ نَفسى بناموسِكَ. إنْتظَرَتْ نَفسى الرّبَّ مِن مَحرسَ الصُبّحِ، فَلْينظِرْ إسرائيلُ الرّبَّ. لأنّ الرّحمةَ مِن عِندِ الرّبّ، وعظيمٌ هو خلاصُهُ، وهو يَفتَدى إسْرائيلَ مِن كُلِّ آثامِهِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty | |||
| |||
O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. I shall have sinned if I have not been humble, but have exulted my soul: according to the relation of a weaned child to his mother, so wilt thou recompense my soul. Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever. Alleluia. | يا رَبُّ لَمْ يَرْتَفِعْ قَلْبى ولَمْ تَسْتَعلِ عَيْناي، ولَمْ أسْلُكْ فى العَظائِمِ ولا فى العَجائِبِ. الَّتى هِىَ أَعْلَى مِنّى. أمّا إنْ كُنْت لَمْ أتَّضِعْ، لَكِنْ رَفعْتُ صَوْتى مِثْلُ الفَطيمِ مِنَ اللَّبَنِ عَلَى أمِّهِ، كَذَلكَ تَكونُ عَلَىَّ نَفْسى. فَلْيتَّكِلْ إسْرائيلُ عَلَى الرَّبِّ، مِنَ الآنَ وإلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty one | |||
| |||
Lord, remember David, and all his meekness: how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed; I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood. | اذْكُر يا رَبُّ داوُدَ وكُلّ مَذَلَّتِهِ. كَيْفَ أقْسَمَ للرَّبِّ، ونَذَرَ لإلَهِ يَعْقوبَ: إنّى لا أدْخُل إلَى مَسْكنِ بَيْتى، ولا أصْعَدُ عَلَى سَريرِ فِراشى. ولا أُعْطى نَوْماً لِعَيْنى، ولا نُعاساً لأجْفانى، ولا راحَةً لصدْغى. إلَى أنْ أجِدَ مَوْضِعاً لِلرَّبِّ، ومَسْكَناً لإلَهِ يَعْقوبَ. ها قَدْ سَمِعْنا بِهِ فى أفْراته، ووَجَدْناهُ فى مَوْضِعِ الغابةِ. لِنَدْخُل إلَى مَساكِنِهِ، ونَسْجدَ فى المَوْضِعِ الَّذى فيهِ إسْتَقَرَّتْ قَدماهُ. | ||
Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thine holiness. Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. The Lord sware in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of thy body will I set a king upon thy throne. If thy children will deep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever. For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it. I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread. I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed. His enemies will I clothe with a shame; but upon himself shall my holiness flourish. Alleluia. | قُمْ يا رَبُّ إلَى راحَتكَ، أنْتَ وتابوتُ قُدْسِكَ. كَهَنتُكَ يَلْبَسونَ البِرَّ، وأبْرارُكَ يَبْتهِجونَ. مِنْ أجْلِ داوُدَ عَبدِكَ، لا تَردَّ وَجْهكَ عَنْ مَسيحِكَ. حَلفَ الرَّبُّ لِداوُدَ حَقًّا ولا يُخْلِف، لأجْعَلَنَّ مِنْ ثَمَرَةِ بَطْنِكَ عَلَى كُرْسيكَ. إنْ حَفِظَ بَنوكَ عَهْدى وشَهاداتى الَّتى أُعْلِمهُمْ إيّاها. فَبَنوهُم أيْضاً يَجْلِسونَ إلَى الأبَدِ عَلَى كُرسيكَ. لأنَّ الرَّبَّ اخْتار صِهْيونَ، وَرَضيها مَسْكَناً لَهُ: هَذا هُوَ مَوْضِعُ راحَتى إلَى أَبَدِ الأبَدِ، هَهُنا أسْكُنُ لأنّى أرَدْتُه. لِطَعامِها أُبارِكُ تَبْريكاً، لمَساكينِها أُشْبِعُ خُبْزاً. لكَهَنَتِها أُلْبِسُ الخَلاصَ، وأبْرارُها يَبْتَهِجونَ ابْتِهاجاً. هُناكَ أُقيمُ قَرناً لداوُدَ، هَيأتَ سِراجاً لِمَسيحى. لأعْدائِهِ أُلْبِسُ الخِزْىَ، وعَليْهِ تَزْدهِرُ قَداسَتى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty two | |||
| |||
See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together? It is as ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron; that ran down to the fringe of his clothing. As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever. Alleluia. | هُوَذا ما أحْسَنَ وما أحْلَى أنْ يَسْكُن الأخْوَةُ مَعاً. كالطّيبِ الكائِنِ عَلَى الرَّأْسِ الَّذى يَنْزلُ عَلَى اللِّحْيةِ، لِحْيَة هَرونَ النّازِلةِ عَلَى جَيْبِ قَميصِه. ومِثْلُ نَدَى حَرْمونَ المنْحَدِر عَلَى جَبَل صِهْيونَ، لأنَّ هُناكَ أمَرَ الرَّبُّ بالبَرَكَةِ والْحَياةِ إلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty three | |||
| |||
Behold now, bless ye the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Lift up your hands by night in the sanctuaries, and bless the Lord. May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion. Alleluia. | ها بارِكوا الرَّبَّ يا عَبيدَ الرَّبِّ القائِمينَ فى بَيْتِ الرَّبِّ في دِيارِ إلَهِنا. فى اللَّيالى ارْفَعوا أيْديَكُم إلَى القُدسِ، وبارِكوا الرَّبَّ. يُبارِككُم الرَّبُّ مِنْ صِهْيونَ، الَّذى خَلَقَ السَّمَوات والأرْضَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and thirty six | |||
| |||
By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. We hung our harps on the willows in the midst of it. For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. | عَلَى أنْهارِ بابِلَ هُناكَ جَلَسْنا، بَكَيْنا عِنْدَما تَذَكّرْنا صِهْيونَ. عَلَى الصِّفْصافِ فى وَسَطِها عَلَّقنا قيثاراتنا، لأنَّهُ هُناكَ سَألَنا الَّذينَ سَبَوْنا أقْوالَ التَّسْبيح. والَّذينَ اسْتاقونا إلَى هُناك قالوا: سَبِّحوا لَنا تَسْبِحَةً مِنْ تَسابيحِ صِهْيونَ. | ||
How should we sing the Lord’s song in a strange land? | كَيفَ نُسَبِّحُ تَسْبِحَةَ الرَّبِّ فى أرْضٍ غَريبَةٍ؟ | ||
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. | إنْ نَسيتكِ يا أورُشَليمَ تنْسَي يَمينى، ويَلْتَصِقُ لِسانى بِحَنَكى إنْ لَمْ أذْكُرك، إنْ لَمْ أُفضِّلْ أورُشَليمَ عَلَى أَعْظَم فَرَحى. | ||
Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. Alleluia. | اذْكُرْ يا رَبُّ بَني أَدومَ فى يَومَ أورُشَليمَ القائِلينَ: انْقُضوا انْقُضوا حَتَى الأساسَ مِنْها. يا بِنْتَ بابِلَ الشَّقِيَّة، طوبَى لِمَنْ يُكافِئك مُكافأتكِ الَّتى جازَيتِنا. طوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ أطْفالَكِ، ويَضْرِبُ بِهِمُ الصَّخْرةَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty | |||
| |||
O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips. Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with me who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. | يا رَبُّ إليْكَ صَرخْتُ فاسْتَمِعْ لى، انْصِتْ إلَى صَوْتِ تَضرُّعى إذا ما صَرخْتُ إليْكَ. لِتَسْتَقِمْ صَلاتى كالْبَخور قُدّامِكَ، ولِيَكُن رَفْعُ يَدىَّ كذبيحَةٍ مَسائِيَّةٍ. ضَعْ يا رَبُّ حافِظًا لِفَمى، وباباً حَصيناً لشَفَتىَّ، ولا تُمِلْ قَلْبى إلَى كَلامِ الشَّرِّ، فَيُمارِسُ الْخَطايا مَعَ أُناسٍ فاعِلى الإثْمِ ولا أشْتَركُ فى ولائِمِهِمْ. | ||
The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity. Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. Alleluia. | فَلْيؤدِّبْنى الصِّدّيقُ برَحْمةٍ ويُوَبِّخنى، أمّا زَيْتُ الخاطئ فَلا يَدْهنُ رَأسى. لأنَّ صَلاتى أيْضًا ضِدَّ رَغَباتِهِم الشِّرّيرَةِ. ذُهِلَ أقْوياؤُهُم عِنْدَ الصَّخْرَةِ، يَسْمَعونَ كَلِماتى اللَّيِّنَةَ، مِثْل شَحْمِ الأرْضِ انْشَقوا عَلَى الأرْضِ. تَبَدَّدَت عِظامُهُمْ عِنْدَ الْجَحيمِ، لأنَّ عُيونَنا إليْكَ يا رَبُّ. يا رَبُّ عَليْكَ تَوكَّلْتُ فَلا تَقْتُل نَفْسى. احْفَظنى مِنَ الفخِّ الَّذى نَصَبوهُ لى، ومِنْ شُكوكِ فاعِلى الإثْمِ. يَسْقُطُ الْخُطاةُ فى شِباكِهِمْ وأكونُ أَنا وَحْدى حَتَّى يَجوز الإثْمُ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and fourty five | |||
| |||
My soul, praise the Lord. While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. | سَبِّحى يا نَفْسى الرَّبَّ. أُسَبِّحُ الرَّبَّ فى حَياتى، وأُرَتِّلُ لإلَهى مادُمتُ حَيّاً. | ||
Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. | لا تَتَّكِلوا عَلَى الرُّؤساءِ ولا عَلَى بَنى البَشَرِ. الَّذينَ لَْسَ عِنْدهُمْ خَلاصٌ. تَخْرجُ روحُهُم فَيَعودونَ إلَى تُرابِهِمْ، فى ذَلِكَ اليَوْمِ تَهْلكُ كافَّة أفْكارِهِم. | ||
Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. The Lord shall reign for ever, even thy God, O Sion, to all generations. Alleluia. | طوبَى لِمَنْ إلَهُ يَعْقوبَ مُعينُهُ، واتِّكالُهُ عَلَى الرَّبِّ إلَهِهِ. الَّذى صَنَعَ السَّماءَ والأرْضَ والبَحْرَ وكُلَّ ما فيها. الحافِظِ العَدْل إلَى الدَّهْرِ. الصّانِعِ الْحُكْمِ للمَظْلومينَ. المعْطى الطَّعامَ للجِياعِ. الرَّبُّ يَحلُّ المأْسورينَ، الرَّبُّ يُقيمُ السّاقِطينَ. الرَّبُّ يَحْكُم العُمْيانَ، الرَّبُّ يُحِبُّ الصِّدّيقينَ. الرَّبُّ يَحْفَظُ الغُرباءَ ويعضدُ اليَتيمَ والأرْمَلةَ، ويُبيدُ طُرقَ الْخُطاةِ. يَمْلكُ الرَّبُّ إلَى الدَّهْرِ، وإلَهُكِ يا صِهْيونُ مِنْ جيلٍ إلَى جيلٍ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and eighteen | |||
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. | (٢٠) أنْظُرْ إلى مَذلّتي وانْقذْني فإنّي لم أنْس ناموسك. أحْكم لي في دَعوايَ ونَجّنى، من أجل كلامِكَ أحْيني. بَعيدٌ هو الخَلاصُ عن الخُطاةِ لأنّهم لم يَطلُبوا حُقوقِكَ. رَأفتُكَ كثيرَةٌ جداً يا رَبّ، حَسب أحْكامِكَ أحْيِني. كثيرون هم الذينَ يَضطهِدونَني ويُحزِنونَني، وعن شِهاداتِكَ لم أجْنحْ. رأيْتُ الذينَ لا يَفهَمونَ فاكتَأبْتُ لأنّهم لأقْوالِكَ لم يَحفظوا. أنظُرْ يا رَبّ فإني أحْبَبتُ وَصاياكَ، برَحمتِكَ يا رَبّ أحْيِني. بدءُ كلامِكَ حَقٌ وإلى الأبدِ كُلّ أحْكامِ عَدلكَ. (ذكصاسي فيلا نيثروبي ... المجد لك يا محب البشر) | ||
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. | (٢١) الرّؤساءُ اضطهَدوني بلا سَبَبٍ، ومن أقوالِكَ جَزعَ قَلبي. أبتَهجُ أنا بكلامكَ، كمن وَجَدَ غَنائم كثيرةٍ. أبْغَضّتُ الظّلمَ ورَذَلتُهُ، أما ناموسكَ فأحْبَبتُهُ. سَبْعُ مَرّاتٍ في النّهارِ سَبّحتُكَ على أحْكام عَدلكَ. فليكنْ سَلاٌم عَظيمٌ للذينَ يُحبّون اسْمك، وليسَ لهمْ شَكٌ. تَوَقّعتُ خَلاصِكَ يا رَبّ، ووَصاياكَ حَفظتُها. حَفظتْ نَفسى شِهاداتِكَ وأحبْتها جداً. حَفظتُ وَصاياكَ وشِهاداتكَ، وكُلّ طُرقى أمامكَ يا رَبّ. (ذكصاسي فيلا نيثروبي ... المجد لك يا محب البشر) | ||
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle. Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. Alleluia. | (٢٢) فَلْيَدْن تَوسّلي قُدّامكَ يا رَبُّ، كقَولكَ فَهّمني. فَلْتدخلْ طُلبتي إلى حَضرتِكَ يا رَبُّ، ككَلمتِكَ أحْيِني. تَفيضُ شفتايَ السبح، إذا ما عَلّمتَني حُقوقكَ. لساني يُجيبُ بأقوالِكَ، لأنّ جَميع وَصياكَ عادلّة. لتَكنْ يَدكَ لخَلاصي لأنّى اشْتَهيتُ وَصاياكَ. إشْتقتُ إلى خَلاصِكَ يا رَبُّ، وناموسكَ هو تِلاوَتي. تَحيا نَفسى وتُسبّحُكَ. وأحْكامُكَ تُعينَني. ضَللتُ مِثل الخَروف الضّالِ، فاطْلُبْ عَبدَكَ فإنّي لوَصاياكَ لم أنْسْ. هَلِّلُويا. |