Psalms | |||
From the psalms of teacher David the prophet, may his blessings be with us. Amen. | من مزامير معلمنا داود النبي بركاته المقدسة تكون معنا. آمين. | ||
Psalm nineteen | |||
| |||
The Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee. Send thee help from the sanctuary, and aid thee out of Sion. Remember all thy sacrifice, and enrich thy whole-burnt-offering. Pause. Grant thee according to thy heart, and fulfill all thy desire. We will exult in thy salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all thy petitions. | يَسْتَجيبُ لكَ الرَّبُّ فى يَومِ شِدَّتكَ، يَنْصُركَ إسْمُ إلَهِ يَعْقوبَ. يُرْسِلُ لَكَ عَوْناً مِنْ قُدْسِهِ، ومِنْ صهْيون يعضِّدَكَ، يَذْكُرُ جَميعَ ذَبائِحكَ، يُسَمِّنُ مُحْرقاتكَ، يُعْطيكَ الرَّبُّ حَسَبَ قَلْبكَ، ويُتمِّمُ كلَّ مَشورَتَكَ. نَعْترفُ لَكَ يا رَبُّ بخَلاصِكَ، وباسْمِ إلهِنا نِغْلبُ. يُكمِّلُ الرَّبُّ كلَّ سُؤْلكَ. | ||
Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty. Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God. They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright. O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon thee. Alleluia. | الآنَ عَلمْت أنَّ الرَّبَّ قَدْ خَلَّصَ مَسيحَهُ، واسْتَجابَ لهُ مِنْ سَماءِ قُدْسِهِ بجَبَروتِ خَلاصِ يمينِهِ. هَؤُلاءِ بمَرْكباتٍ، وهَؤُلاءِ بخَيْلٍ. ونَحنُ باسْم الرَّبِّ إلَهِنا نَغْلبُ. هُمْ عَثَروا وسَقَطوا، ونَحْن قُمْنا وانْتَصَبْنا. يا رَبُّ خلِّصْ مَلِككَ واسْتَجِبْ لَنا يَوْمَ نَدْعوكَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty two | |||
| |||
The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing. In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name’s sake. Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me. | الرَّبُ يَرْعانى فَلا يُعْوزُنى شَئ فى مَراعٍ خُضْرٍ يُسْكِنُنى، إلَى مِياهِ الرّاحةِ يورِدُنى. يَردُّ نَفْسى. يَهْدينى إلَى سُبُل البرِّ مِنْ أجْلِ إسْمِهِ. إنْ سَلَكْتُ فى وَسَطِ ظِلالِ الموْتِ فَلا أخافُ شَرًّا لأنَّكَ أنْتَ مَعى، عَصاكَ وعُكّازكَ هُما يُعزِّياننى. | ||
Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me: thou hast thoroughly anointed my head with oil; and thy cup cheers me like the best wine. Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. Alleluia. | هَيَّأتَ قُدّامى مائدةً تِجاه مُضايقى. مَسَحتَ بالزَّيتِ رَأسى، وكَأْسُك رَوتْنى بِقوَّةٍ. ورَحْمتُكَ تُدْركنى جَميعَ أيّامِ حَياتى، ومَسْكَنى فى بَيتِ الربِّ إلَى مَدَى الأيَّامِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty three | |||
| |||
The earth is the Lord’s and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers. Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. | للرَّبِّ الأرْضُ ومِلْؤُها، المسْكونَةُ وجَميعُ السّاكِنينَ فيها. لأنَّهُ عَلى البِحار أسَّسَها، وعَلَى الأنْهار هَيَّأها. مَنْ يَصْعَد إلَى جَبلِ الرَّبِّ، أوْ مَنْ يقومُ في مَوْضع قُدْسِهِ؟ الطّاهِرُ اليَدَيْن والنَّقىُّ القَلْبِ، الَّذى لَمْ يَحْمل نَفْسَه إلَى الباطِل ولَمْ يَحْلف بالغِشِّ، هَذا يَنالُ بَرَكةً مِنَ الرَّبِّ، ورَحْمةً مِنَ اللَّهِ مُخَلِّصهُ. هَذا هُوَ جيلُ الَّذينَ يَطلبونَ الرَّبَّ ويبْتَغونَ وَجْه إلهِ يَعْقوبَ. | ||
Lift up your gates, ye princes, and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. Who is this king of Glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. Lift up your gates, ye princes; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. Who is this king of glory? The Lord of hosts, he is this king of glory. Alleluia. | إرْفَعوا أيُّها الرُّؤساءُ أَبْوابَكُم، وارْتفعى أيَّتها الأبْوابُ الدَّهْريَّةُ فَيدْخُلُ مَلِكُ المجْدِ. مَنْ هُوَ هَذا مَلِكُ المجْدِ؟ الرَّبُّ العَزيزُ القَديرُ، الرَّبُّ القَّوِىُّ فى الحُروبِ. ارْفعوا أيُّها الرُّؤساءُ أبْوابَكمْ، وارْتَفعى أيَّتُها الأبْوابُ الدَّهْريَّةُ فَيدْخُلُ مَلِكُ المجْدِ. مَنْ هُوَ هَذا مَلِكُ المجْدِ؟ رَبُّ القُوّاتِ، هَذا هُوَ مَلِكُ المجْدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty five | |||
| |||
Judge me, O Lord; for I have walked in my innocence: and hoping in the Lord I shall not be moved. Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart. For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth. I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors. I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly men. I will wash my hands in innocency, and compass thine altar, O Lord: to hear the voice of praise, and to declare all thy wonderful works. O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory. Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men: in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes. But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me. My foot stands in an even place: in the congregations will I bless thee, O Lord. Alleluia. | احْكُمْ لى يا ربُّ فإنّي بِدعَتى سَلَكتُ، وعَلَى الرَّبِّ تَوكَّلتُ فَلا أضْعُفُ. اخْتَبرْنى يا رَبُّ وجَرِّبْنى، نَقِّ قَلبى وكُلْيَتَىَّ لأنَّ رَحْمتَكَ أمامَ عَيْنى، وقَد ارْتضيْتُ بحَقِّكَ. لَمْ أجْلسْ فى مَجْلسِ شرّيرٍ، ومَعَ مُخالِفى النّاموس لَمْ أدْخُلْ. أبْغَضتُ مَحْفلَ الأشْرارِ، ومَعَ المنافِقينَ لَمْ أجْلسْ. أغْسلُ يَدىَّ بالنَّقاوةِ، وأَطوف بِمذْبَحكَ يا رَبُّ لأسْمَعَ صَوتَ تَسْبيحِكَ وأْنطقُ بجميعِ عَجائِبكَ. يا رَبُّ أحْبَبْتُ جَمالَ بَيْتِكَ، ومَوضِعَ مَسْكنِ مَجْدكَ فَلا تُهْلِك مَعَ المنافِقينَ نَفْسى ولا مَعَ رِجالِ الدِّماءِ حَياتى. الَّذينَ فى أيْديهمُ الإثْمُ، ويَمينُهُمُ امْتَلأتْ رشْوَةً. أمّا أَنا فَبدَعتى سَلكْتُ انْقِذْنى وارْحَمنى لأنَّ رِجْلى وقَفَت فى طَريقٍ مُسْتَقيمٍ فى الجَماعاتِ أُبارِكُكَ يا رَبُّ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty eight | |||
| |||
Bring to the Lord, ye sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honour. Bring to the Lord glory, due to his name; worship the lord in his holy court. | قَدِّموا للرَّبِّ يا أبْناءَ اللَّهِ. قَدِّموا للرَّبِّ أبْناءَ الكِباشِ. قَدِّموا للرَّبِّ مَجْدًا وكَرامَةً. قَدِّموا للرَّبِّ مَجْدًا لاسْمِهِ. اسْجُدوا للرَّبِّ فى دارِ قُدْسِهِ. | ||
The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters. The voice of the Lord is mighty; the voice of the Lord is full of majesty. There is the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus. And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn. There is a voice of the Lord who divides a flame of fire. A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades. The voice of the Lord strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks of his glory. The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever. The Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace. Alleluia. | صَوْتُ الرَّبِّ عَلَى المياهِ. إلَهُ المجْدِ أرْعَدَ. الرَّبُّ عَلَى المياهِ الكَثيرةِ. صَوْتُ الرَّبِّ بقُوَّةٍ. صَوْتُ الرَّبِّ بجَلالٍ عَظيمٍ. صَوْتُ الرَّبِّ يُحَطِّمُ الأرْز. الرَّبُّ يُكسِّرُ أرْز لُبْنانَ فتَقْفزُ مِثْل عِجْل لُبْنانَ وسِرْبون مِثْلَ إبْنِ البَقَر الوَحْشىِّ. صَوْتُ الرَّبِّ يُزَلْزلُ القَفْرَ. الرَّبُّ يُزَلْزلُ بَرِّيَّة قادِش. صَوْتُ الرَّبِّ يُولِّد الأيائِلَ ويُجرّد الغاباتِ. وفى هَيْكلِهِ المقَدَّسِ كُلُّ واحِدٍ ينْطِقُ بالمجْدِ. الرَّبُّ يَسْكنُ فى الطّوفانِ، الرَّبُّ يَجْلسُ. مَلِكاً إلَى الأبَدِ. الرَّبُّ يُعْطى شَعْبهُ قوَّةَ، الرَّبُّ يُبارِكُ شَعْبَه بالسَّلامِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm twenty nine | |||
| |||
I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me. O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me. O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, thou hast delivered me from among them that go down to the pit. | أعظِّمُكَ يا رَبُّ لأنَّكَ إحْتَضَنْتنى، ولَمْ تُشمِت بى أعْدائى. أيُّها الرَّبُّ إلَهي صَرخْتُ إليْكَ فَشفَيْتنى. يا رَبُّ أصْعَدتَ مِنَ الجَحيم نَفْسى، وخلَّصْتَنى مِنَ الهابِطينَ فى الجُبِّ. | ||
Sing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness. For anger is in his wrath, but life in his favour: weeping shall tarry for the evening, but joy shall be in the morning. | رَتِّلوا للرَّبِّ يا جَميعَ قِدّيسيهِ، واعْتَرفوا لذِكْرِ قَداسَتِه لأنَّ للحْظَة غَضَبَه، وحَيَاٌة فى رِضاه. فِي العَشاءِ يَحلُّ البُكاءُ وَفِي الصَّباحِ السُّرورُ. | ||
And I said in my prosperity, I shall never be moved. O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: but thou didst turn away thy face, and I was troubled. To thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication. What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth? The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper. Thou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness; that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. Alleluia. | أَنا قُلتُ فى طُمأْنينَتى لا أتَزعْزَعُ إلَى الدَّهْر، يا رَبُّ بمَسَرَّتكَ أعْطَيتَ بَهائى قُوَّةً. صَرفْتَ وجْهَكَ عَنّى فَصِرْتُ قَلِقًا.إليْكَ يا رَبُّ أصْرُخُ، وإلَى إلَهى أتَضرَّعُ. أيَّةُ منْفَعةِ مِنْ دَمى إذا هَبَطتُ إلَى الجَحيمِ، هَلْ يَعْترِفُ لَكَ التُّرابُ أوْ يُخْبرُ بحقِّكَ. سَمعَ الرَّبُّ فَرحِمَنى، الرَّبُّ صارَ لى عَوْناً، حَوَّلتَ نَوْحى إلَى فَرَحٍ لى، مزَّقْتَ مِسْحى ومَنْطَقْتنى سُروراً لِكىْ تُرَتل لَكَ نَفْسى ولا يَحْزَنُ قَلْبى. أيُّها الرَّبُّ إلَهى إلَى الأبَدِ أعْتَرفُ لَكَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm thirty three | |||
| |||
I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth. My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice. Magnify ye the Lord with me, and let us exalt his name together. I sought the Lord diligently, and he hearkened to me, and delivered me from all my sojournings. Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed. This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions. The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him. Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. | أُباركُ الرَّبَّ فى كُلِّ وَقْتٍ، وفى كُلِّ حينٍ تَسْبحَتُهُ فى فَمى، بالرَّبِّ تَفْتَخرُ نَفْسى، يَسْمعُ الوُدَعاءُ ويفْرَحونَ عَظِّموا الرَّبَّ مَعى لنَرْفَع إسْمَهُ جَميعاً، طلَبْتُ إلَى الرَّبِّ فاسْتَجابَ لى، ومِنْ جَميعِ مَخاوِفى نَجّانى تَقدَّموا إلَيْهِ واسْتَنيروا، ووُجوهكُمْ لا تَخْزَى، هَذا المسْكينُ صَرَخَ فاسْتَمعَهُ الرَّبُّ ومِنْ جَميعِ ضيقاتِه خَلَّصَهُ. يُعَسْكِرُ مَلاكُ الرَّبِّ حَوْلَ كُلِّ خائِفيه ويُنَجّيهِم. ذوقوا وانْظُروا ما أطْيَبَ الرَّبَّ، طوبَى للإنْسانِ المتَّكِلِ عَليْهِ. اتَّقوا الرَّبَّ يا جَميعَ قِدّيسيهِ، فإنَّ الَّذينَ يتَّقونهُ لا يَعوزهُمْ شَئٌ، الأشْبالُ إحْتاجتْ وجاعَتْ أمّا الَّذينَ يبْتَغونَ الرَّبَّ فَلا يَعوزهُمْ أىُّ خَيرٍ. | ||
Come, ye children, hear me: I will teach you the fear of the Lord. What man is there that desires life, loving to see good days? Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayer: but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them, and delivered them out of all their afflictions. | هَلُمَّ أيُّها البَنونَ اسْتَمعوا لى، فأُعلِّمكُمْ مخافَة الرَّبِّ. مَنْ هُوَ الإنْسانُ الَّذى يَهْوَى الحَياةَ، ويُحبُّ أَنْ يَرَى أيّاماً صالِحَةً؟ صُنْ لِسانَكَ عَنِ الشَّرِّ وشَفَتَيْكَ عَنِ النُّطْقِ بالغِشِّ، حِدْ عَنِ الشَّرِّ واصْنَع الخَيْرَ، اطْلُب السَّلامَةَ واتَّبِعْها فإنَّ عَيْنَى الرَّبِّ عَلَى الصِّدّيقينَ، وأذُنَيْهِ مُصْغيَتانِ إلَى طلبَتِهِمْ. وجْهُ الرَّبِّ ضِدَّ صانِعى الشَّرِّ ليَمْحو مِنَ الأرْضِ ذِكْرَهُم. الصِّدّيقونَ صَرَخوا والرَّبُّ اسْتَجابَ لَهُم، ومِنْ جَميعِ شَدائِدِهمْ نَجّاهُمْ. | ||
The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit. Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them. He keeps all their bones: not one of them shall be broken. The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong. The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong. Alleluia. | قَريبٌ هُوَ الرَّبُّ مِنْ مُنْسَحِقى القَلْب، ويُخلِّصُ المتَواضِعينَ بالرّوحِ.كَثيرةٌ هِىَ أحْزانُ الصِّدّيقينَ ومِنْ جَميعِها يُنجّيهمُ الرَّبُّ. يَحْفظُ الرَّبُّ جَميعَ عِظامِهِم وواحِدةٌ مِنْها لا تَنْكسِرُ. يَموتُ الخُطاةُ بشَرِّهم، ومُبْغضو الصِّدّيقِ يَنْدمونَ. الرَّبُّ يَفْدى نُفوسَ عَبيدهِ، ولا يَنْدمُ جَميعُ المتَّكلينَ عَليْه. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fourty | |||
| |||
Blessed is the man who thinks, on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. | طوبَى لِمَنْ يَتعَطَّفُ عَلَى المسْكينِ، فى يَومِ الشَّرِّ يُنَجّيهِ الرَّبُّ. الرَّبُّ يَحْفظُهُ ويُحَيّيهِ ويَجْعَلهُ فى الأرْضِ مَغْبوطاً. ولا يُسلِّمهُ لأيْدى أعْدائِهِ. الرَّبُّ يُعينُهُ عَلَى سَرير وَجَعِهِ، إنَّكَ أقَمْتَه مِنْ كُلِّ أوْجاعِ مَرَضِهِ. أَنا قُلْتُ يا رَبُّ إرْحَمْنى، إشْفِ نَفْسى لأنّى قَدْ أخْطأتُ إلَيكَ. أعْدائى تَقوَّلوا عَلَىَّ شَرًّا: مَتَى يَموتُ ويُبادُ اسْمُه؟ الَّذي دَخَل لِيراني كانَ يتَكلَّمُ بالرِّياءِ، وقَلبُهُ يُضْمرُ لهُ شَرَّا، ثمَّ كانَ يخْرُجُ خارجاً ويَتكلَّمُ عَلىَّ. تَهامَسَ عَلىَّ جَميعُ أعْدائى وتَشاوَروا عَلىَّ بالسّوءِ، وكَلاماً مُخالِفاً للنّاموس رَتَّبوا عَلىَّ، قالوا: ألا يَعود الرّاقِدُ أنْ يَقوم؟ حتَّى الإنْسانُ المسالِمُ الَّذى وَثقْتُ بهِ الَّذى أكَلَ خُبْزى رَفَعَ عَلىَّ عَقِبَهُ. | ||
But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it. Alleluia. | وَأنْتَ يا رَبُّ إرْحَمْنى وَأقمْنى فأُجازيهم. بهَذا عَلمْتُ أنَّك هَويتَنى، لأنَّ عَدوّى لَنْ يُسرّ بى. أمّا أنا فَمِنْ أجْلِ دَعَتى قَبلْتَنى وَثَبتنى أَمامك إلَى الأبَدِ. مُبارَكٌ الرَّبُّ إلهُ إسْرائيل، مِن الأزَل وَإلَى الأبَدِ آمين. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fourty two | |||
| |||
Judge me, o God, and plead my cause, against an ungodly nation: deliver me from the unjust and crafty man. For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? Send forth thy light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? Hope in God; for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. Alleluia. | احْكُمْ لى يا رَبُّ وانْتقِمْ لمظْلمتى، مِنْ امَّةٍ غَيرِ بارَّةٍ ومِنْ إنْسانٍ ظالمٍ وغاشٍّ نَجِّنى. لأنَّكَ أنْتَ هُوَ إلَهى وقُوَّتى، لماذا أقْصَيْتنى؟ ولِماذا أسْلكُ كَئيباً مِنْ مُضايَقةِ عَدُوّى؟ أَرْسِلْ نورَكَ وحَقَّكَ فإنَّهما يَهْدِيانَنى ويُصْعِدانَنى إلَى جَبَلكَ المقَدَّسِ وإلَى مَسْكنِكَ، فأدْخلُ إلَى مَذْبحِ اللَّهِ تِجاهَ وَجْه اللَّهِ الَّذى يُفرحُ شَبابى. أعْتَرفُ لَكَ بالقيثارةِ يا اللَّهُ إلَهى. لِماذا أنْتِِ حَزينَةٌُ يا نَفْسى ولِماذا تُزْعِجينَنى؟ تَوكَّلى عَلَى اللَّهِ فإنِّى أعْترفُ لهُ، خَلاص وَجْهى هُوَ إلَهى. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fourty four | |||
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. | |||
My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer. Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever. Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty; and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully. Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king’s enemies. | فاضَ قَلْبى بِكلامٍ صالحٍ. إنّى أُخْبرُ الملكَ بأفْعالى، لِسانى قَلمٌ كاتِبٌ ماهِرٌ. إنَّك أبْرعُ جَمالاً مِنْ بَنى البَشَرِ. وقَد انْسكَبتِ النِّعْمةُ عَلَى شَفَتيْكَ، فَلذَلكَ بارَكَكَ اللَّهُ إلَى الدَّهْرِ. تَقلَّدْ سَيْفكَ عَلَى فَخذِكَ أيُّها القَوىُّ بجلالِكَ وجَمالِكَ، اسْتَله وانْجَحْ وامْلُكْ. مِنْ أجْلِ الحَقِّ والدَّعةِ والعَدْلِ، وتَهْديكَ بالعَجَبِ يَمينُكَ. نبْلُكَ مَسْنونَةٌ فى قَلْب أعْداءِ الملِكِ أيُّها الجَبّارُ، الشُّعوبُ تَحْتكَ يسْقُطونَ. | ||
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces, with which kings’ daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. | كرسِيُّكَ يا اللَّهُ إلَى دَهْرِ الدُّهورِ، قَضيبُ الاسْتِقامَةِ هُوَ قَضيبُ مُلْككَ لأنَّكَ أحْبَبْتَ البِّرَ وأبْغَضْتَ الإثْمَ، مِنْ أجْلِ هَذا مَسَحكَ اللَّهُ إلَهكَ بزَيْتِ البَهجةِ أفْضَلَ مِنْ رُفقائِكَ، المرُّ والميعَةُ والسَّليخَةُ مِنْ ثِيابكَ، مِنْ قُصورِ العاجِ الَّتى أبْهَجتْكَ. بَناتُ المُلوكِ فى تَكْريمِكَ. قامَت الملِكةُ عَنْ يَمينِكَ بِثَوْبٍ موشَّى بالذَّهَبِ، مُزَيَّنةٌ بأنْواعٍ كَثيرةٍ. | ||
Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father’s house. Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour. | اسْمَعى يا إبْنَتى وانْظُرى وأَميلى أُذُنَكِ، وانْسَىْ شَعْبكِ وبَيْتَ أبيكِ فإنَّ الملِكَ قَد اشْتَهَى حُسْنَكِ، لأنَّهُ هُوَ ربُّكِ ولَهُ تَسْجُدينَ. ولَهُ تَسْجُد بَناتُ صورٍ بالهَدايا، ويَتَرجَّى وجْهَهُ أغْنياءُ شَعْبِ الأرْضِ. | ||
All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments, in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee. They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king’s temple. Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. Alleluia. | كُلُّ مَجْد إبْنَةُ الملِكِ مِنْ داخِل. مشْتمِلةٌ بأطرافٍ مُوَشّاةٍ بالذَّهَبِ، مُزَيَّنَةٍ بأشْكالٍ كَثيرةٍ. تَدْخلُ إلَى الملِكِ عَذارَى فى إثْرها، جَميعُ قَريباتِها إليْهِ يُقَدَّمنَ. يَبْلغنَ بفَرحٍ وابْتِهاجٍ، يدْخُلنَ إلَى هَيْكلِ الملِكِ ويَكونُ لَكَ أْبناء عِوَضاً مِنْ أبائِكَ، تُقيمهُم رُؤساءَ عَلَى سائِرِ الأرْضِ، ويَذْكُرونَ إسْمَكَ جيلاً بَعْد جيلٍ، مِنْ أجْل ذَلكَ تَعْترفُ لَكَ الشُّعوبُ يا اللَّهُ إلَى الدَّهْرِ وإلَى دَهْرِ الدُّهورِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fourty five | |||
To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. | |||
God is our refuge and strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. Pause. The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle. God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance. The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. | إلَهُنا مَلجَأُنا وقُّوُتنا، ومُعينُنا فى شَدائدِنا الَّتى أصابتْنا جداً، لِذَلكَ لا نَخْشَى إذا تزَعْزَعتِ الأرْضُ وانْقَلبَتِ الجِبالُ إلَى قَلبِ البحارِ. تعُجُّ المياهُ وتَجيشُ. تَتَزعْزَعُ الجِبالُ بعِزَّتهِ. مَجارى الأنْهارِ تُفَرِّحُ مَدينَةَ اللَّهِ. لقَد قَدَّس العَلىُّ مَسْكنَهُ، واللَّهُ فى وَسَطها فَلَن تَتَزَعْزع. يُعينُ اللَّهُ وَجْهَها. إضْطَربَتِ الأُممُ، وماجَتِ الممالِكُ، أبْدَى صَوْتَه فَتَزلْزَلت الأرْضُ. إلهُ القُوَاتِ مَعَنا ناصِرُنا هُوَ إلهُ يَعْقوبَ. | ||
Come, and behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth. Putting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire. Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Alleluia. | هَلُمَّ فانْظُروا أعْمالَ الرَّبِّ الَّتى جَعَلها آياتٍ عَلَى الأرْضِ. الَّذى يَنْزعُ الحُروبَ إلَى أَقاصى الأرْضِ، يَسْحقُ قِسِيَّهُمْ ويَكْسِرُ سِلاحَهُم، ويَحْرقُ أتْراسَهُم بالنّارِ، تأمَّلوا واعْلَموا أنّى أَنا هُوَ اللَّهُ، أرْتَفِعُ بَينَ الأمَمِ وأتَعالَى فى الأرْضِ. الرَّبُّ إلهُ القُوّات مَعَنا، ناصِرُنا هُوَ إلَهُ يَعْقوبَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm fourty six | |||
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. | |||
Clap your hands, all ye nations; shout to God with a voice of exultation. For the Lord most high is terrible; he is a great king over all the earth. He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet. He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. | يا جَميعَ الأُمَمِ صَفِّقوا بَأيْديكُم، هَلِّلوا لِلهِ بصَوْتِ الابْتِهاجِ. لأنَّ الرَّبَّ عالٍ ومرْهوبٌ، مَلِكٌ كَبيرٌ عَلَى كافَّةِ الأرْضِ. أخْضَعَ الشُّعوبَ لَنا. والأمَمَ تَحْتَ أقْدامِنا. اخْتارنا ميراثاً لَهُ، جَمالُ يَعْقوبَ الَّذى أُحبُّه. | ||
God is gone up with a shout, the Lord with a sound of a trumpet. Sing praises to our God, sing praises: sing praises to our King, sing praises. For God is king of all the earth: sing praises with understanding. God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness. The rulers of the people are assembled with the God of Abraam: for God’s mighty ones of the earth have been greatly exalted. Alleluia. | صَعِدَ اللَّهُ بتَهْليلٍ والرَّبُّ بصَوْتِ البوقِ، رَتِّلوا لإلَهنا رَتِّلوا، رَتِّلوا لمَليكِنا رَتِّلوا. لأنَّ الرَّبَّ هُوَ مَلِكُ الأرْضِ كلِّها، رَتِّلوا بفَهْمٍ. فإنَّ الرَّبَّ مَلكٌ عَلَى جَميعِ الأمَمِ، اللهُ جَلسَ عَلَى كُرْسيِّه المقَدَّسِ. رُؤَساءُ الشُّعوبِ إجْتَمعوا مَعَ إلهِ إبْراهيمَ، لأنَّ أعِزّاء اللَّهِ قَد ارْتَفعوا فى الأرْضِ جداً. هَلِّلُويا. |