The Holy Gospel | |||
A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | ||
John 1:1-17 | يوحنا ١ : ١ - ١٧ | ||
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him: and without him was made nothing that was made. In him was life, and the life was the light of men. And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. | فى البَدْءِ كَانَ الكَلِمةَ، والكَلِمةُ كانَ عِنْدَ اللهِ، وكانَ الكَلِمةَ اللَّهُ. هَذا كانَ فى البَدءِ عِنْدَ اللهِ. كلُّ شئٍ بهِ كانَ، وبِغيرهِ لمْ يَكُن شَئٍ مْمَّا كانَ. فِيهِ كانَتِ الحَياةُ والحَياةُ كَانَتْ نُورَ النَّاسِ والنُّورُ أضَاءَ فى الظَّلْمةِ، والظَّلْمةُ لَمْ تُدْركهُ. | ||
There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him. He was not the light, but was to give testimony of the light. That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. | كانَ إنْسانٌ مُرْسَلٌ مِنَ اللهِ أسْمُه يُوحَنَّا، هَذَا جَاءَ للشَّهَادةِ لِيشْهَد للنُّورِ لِيؤمِنَ الكُلُّ بوَاسِطتهِ. لَمْ يَكُن هُوَ النُّورُ بَلْ ليشْهَدَ للنَّورِ. كانَ النُّورُ الحَقِيقىُّ الذِى يُنِيرُ كلَّ إنْسَانٍ آتِياً إلى العَالمِ. كانَ فى العَالَم وكَونُ العَالَم بهِ ولَمْ يَعْرفْهُ العَالَمُ. | ||
He came unto his own, and his own received him not. But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in his name. Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. | إلى خاصَّتِه جَاءَ، وخاصَّتُهُ لَمْ تَقْبلْهُ. وأمَّا الذِينَ قَبلُوهُ فأعْطاهُمْ سُلْطاناً أنْ يَصيرُوا أبْنَاءَ اللهِ الذِينَ يُؤمنُونَ بإسْمِهِ، الذِينَ وُلدُوا لَيسَ مِنْ دَمٍ، ولا مِنْ مَشِيئةِ جَسَدٍ، ولا مِنْ مَشِيئةِ رَجُلٍ، لِكنْ مِنَ اللهِ وُلدُوا. | ||
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. John beareth witness of him, and crieth out, saying: This was he of whom I spoke: He that shall come after me, is preferred before me: because he was before me. And of his fulness we all have received, and grace for grace. For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ. Glory be to God forever. Amen. | والكَلمةُ صارَ جَسَداً وحَلَّ بَيْننَا ورَأينَا مَجْدهُ مِثْل مَجدِ إبْنٍ وَحيدِ لأبِيهِ مَمْلوءاً نِعْمةً وحَقَّا. يُوحنَّا شَهِدَ لَهُ وصَرخَ قائِلاً: هَذا هُو الذِى قلْتُ عَنْهِ أنَّ الذِى يَأتِى بَعْدِى كانَ قَبْلِى، حَقَّا كانَ أقْدَمَ مِنِّى، ونَحنُ جَميعاً أخَذْنا مِنَ إمتِلائِه، ونعْمةً عِوضاً عَنْ نِعْمةٍ. لأنَّ النَّامُوسَ بَمُوسَى أعْطَى، أمَّا النِّعْمةُ والحَقُّ فبيَسُوع المسَيح صَاراَ. والمجْدَ للَهِ دَائماً. |