Psalms | |||
From the psalms of teacher David the prophet, may his blessings be with us. Amen. | من مزامير معلمنا داود النبي بركاته المقدسة تكون معنا. آمين. | ||
Psalm one hundred and sixteen | |||
Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye peoples. For his mercy has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever. Alleluia. | سَبِّحوا الرَّبَّ يا جَميعَ الأممِ، ولتُبارِكهُ كافَّةُ الشُّعوب، لأنَّ رَحْمَتهُ قَدْ قَويَتْ عَليْنا، وحَقُّ الرَّبِّ يَدومُ إلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and seventeen | |||
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. Let now the house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever. Let now the house of Aaron say, that he is good: for his mercy endures for ever. | اعْتَرفوا للرَّبِّ لأنَّهُ صالِحُ وأنَّ إلَى الأبَدِ رَحْمَتَهُ. لِيَقُلْ بَيْتُ إسْرائيلَ إنَّهُ صالِحٌ وإنَّ إلَى الأبَدِ رَحْمَتَهُ. لِيَقُلْ بَيْتُ هَرونَ إنَّهُ صالِحٌ وإنَّ إلَى الأبَدِ رَحْمَتَهُ. لِيَقُلْ أتْقِياءُ الرَّبِّ إنَّهُ صالِحٌ وإنَّ إلَى الأبَدِ رَحْمَتَهُ. | ||
Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever. I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. The Lord is my helper; and I shall see my desire upon mine enemies. It is better to trust in the Lord than to trust in man. It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death. | فى ضيقَتى صَرَخْتُ إلَى الرَّبِّ، فاسْتَجابَ لى وأخْرجَنى إلَى الرَّحْبِ. الرَّبُّ عَوْنى فَلا أخْشَى، ماذا يَصْنعُ بى الإنْسانُ؟ الرَّبُّ لى مُعينٌ، وأنا أرَى بأعْدائى. الإتِّكالُ عَلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الإتِّكالِ عَلَى البَشَرِ. الرَّجاءُ بالرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الرَّجاءِ بالرُّؤَساءِ. كُلُّ الأممِ أَحاطوا بى، وباسْمِ الرَّبِّ انْتَقَمتُ مِنْهُمْ. أَحاطوا بى احْتِياطًا واكْتَنَفونى وباسْمِ الرَّبِّ قَهَرْتُهُمْ. أَحاطوا بي مِثْلَ النَّحْلِ حَولَ الشَّهْدِ، والْتَهَبوا كَنارٍ فى شَوْكٍ، باسْمِ الرَّبِّ انْتَقمْتُ مِنْهُم. دُفِعْت لأَسْقُطَ والرَّبّ عَضدَنى. قُوَّتى وتَسْبِحَتى هُوَ الرَّبُّ، وقَدْ صارَ لى خَلاصاً. صَوْتُ التَّهْليلِ والخَلاصِ فى مَساكِنِ الأبْرارِ، يَمينُ الرَّبِّ صَنَعَتْ قُوَّةً، يَمينُ الرَّبِّ رَفَعَتْنى، يَمينُ الرَّبِّ صَنَعَتْ قُوَّةً فَلَنْ أَموت بَعْدَ، بَلْ أحْيا وأُحَدِّثُ بأعْمالِ الرَّبِّ، تأْديبًا أدَّبَنى الرَّبُّ. وإلَى الموْتِ لَمْ يُسلِمنى. | ||
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord. This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it. I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation. The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. | إفْتَحوا لى أبْوابَ البِرِّ، لِكَىْ أدْخُلَ فيها وأعْتَرف للرَّبِّ. هَذا هُوَ بابُ الرَّبِّ، والصِّدّيقونَ يَدْخُلونَ فيهِ. أعْتَرفُ لَكَ يارَبُّ، لأنَّكَ اسْتَجَبْتَ لى وكُنتَ لى مُخلِّصًا. الحَجَرُ الَّذى رَذَلهُ البَنّاؤونَ، هَذا صارَ رَأْسًا للزّاوِيةِ. مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ كانَ هَذا وهُوَ عَجيبٌ فى أعْيُننا. | ||
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. Alleluia. | هَذا هُوَ اليَوْمُ الَّذى صَنَعَهُ الرَّبُّ، فَلْنَبْتَهجُ ونَفْرَحُ فيهِ. يا رَبُّ خَلِّصْنا، يارَبُّ سَهِّلْ سُبُلَنا، مُبارَكٌ الآتى باسْمِ الرَّبِّ، بارَكْناكُم مِنْ بَيْتِ الرَّبِّ، اللَّهُ الرَّبّ أضاءَ عَلَيْنا. رَتِّبوا عيداً بِمَوْكِبٍ حَتَّى قُرونِ المذْبَحِ، أنْتَ هُوَ إلَهى فأشْكُركَ، إلَهى أنْتَ فَأَرْفَعكَ. أعْتَرفُ لَكَ يا رَبُّ، لأنَّكَ إسْتَجَبتَ لى وصِرْتَ لى مُخلِّصًا. اشْكُروا الرَّبَّ فإنَّه صالحٌ وأنَّ إلَى الأبَدِ رَحْمتُهُ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and nineteen | |||
| |||
In mine affliction I cried to the Lord, and he hearkened to me. Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue? Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert. Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar. My soul has long been a sojourner; I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause. Alleluia. | إلَيْكَ يا رَبُّ صَرَخْتُ فى حُزْنى، فاسْتَجَبْتَ لى. يا رَبُّ نَجِّ نَفْسى مِنَ الشِّفاهِ الظّالمةِ، ومِنَ اللِّسانِ الغاشِ، ماذا تُعْطَى وماذا تُزادُ أيُّها اللِّسانُ الغاشُّ؟ سِهامُ الأقْوياءِ مُرهَفةٌ مَعَ جَمْر البَرِّيَةِ. ويْلٌ لى فإنَّ غُرْبَتى قَدْ طالَت عَلَّى، وسَكنْتُ فى مَساكِن قيدار. طَويلاً سَكنَتْ نَفْسى فى الغُرْبَةِ، ومَعَ مُبْغِضى السَّلامِ كُنْتُ صاحِبَ سَلامٍ. وحينَ كُنتُ أُكَلِّمهُم بهِ كانوا يُقاتِلونَنى باطلاً. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty | |||
| |||
I lifted up mine eyes to the mountains, whence my help shall come. My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. Let not thy foot be moved; and let not thy keeper slumber. Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep. The Lord shall keep thee: the Lord is thy shelter upon thy right hand. The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul. The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever. Alleluia. | رَفَعْتُ عَيْنَيَّ إلَى الجِبالِ، مِنْ حَيْثُ يَأتى عَوْنى. مَعونَتى مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، الَّذى صَنَعَ السَّماءَ والأرْضَ. لا يُسَلِّمُ رِجْلَكَ للزَّللِ، فَما يَنْعسُ حافِظُك. هُوَذا لا يَنْعَسُ ولا يَنامُ حارِسُ إسْرائِيلَ. الرَّبُّ يَحْفَظُكَ، الرَّبُّ يُظلَّلُ عَلَى يَدِكَ اليُمْنَى. فَلا تَحْرقُكَ الشَّمْسُ بالنَّهارِ، ولا القَمَرُ باللَّيْلِ. الرَّبُّ يَحْفَظكَ مِنْ كُلِّ سوءٍ، الرَّبُّ يَحْفَظُ نَفْسَك. الرَّبُّ يَحْفَظُ دُخولَكَ وخُروجَكَ مِنَ الآنِ وإلَى الأبَدِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty one | |||
| |||
I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. | فَرحْتُ بالقائِلينَ لي إلَى بَيْتِ الرَبِّ نّذْهَبُ. وَقَفَتْ أرْجلُنا فى أبْوابِ أورُشَليم. أورُشَليمُ المبْنِيَّةُ مِثْل مَدينَةٍ مُتَّصِلةٍ بَعْضُها ببَعْضٍ. لأَّن هُناكَ صَعِدَت القَبائِلُ، قَبائِلُ الرَّبِّ شَهادةً لإسْرائِيلَ. يَعْتَرِفونَ لإسْمِ الرَّبِّ. هُناكَ نُصِبَتْ كَراسِى للْقَضاءِ، كَراسى بَيْتِ داوُدَ. | ||
Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee. Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee. Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. Alleluia. | إسْأَلوا السَّلامَ لأورُشَليمَ، والخِصْبَ لِمُحِبِّيكِ، لِيَكُنْ السَّلامُ فى حِصْنِك، والخِصْبُ فى أبْراجِك الرَّصينَةِ. مِنْ أجْلِ إخْوَتي وأقارِبى، تَكَلَّمتُ مِنْ أجْلِك بالسَّلامِ. ومِنْ أجْلِ بَيْتِ الرَّبِّ إلَهِنا، إلْتَمَسْتُ لَك الخَيْرات. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty two | |||
| |||
Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes. Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; so our eyes are directed to the Lord our God, until he have mercy upon us. Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt. Yea, our soul has been exceedingly filled with it: let the reproach be to them that are at ease, and contempt to the proud. Alleluia. | إلَيْكَ رفَعْتُ عَيْنى يا ساكِنَ السَّماءِ. فَها هُما مِثْل عُيونِ العَبيدِ إلَى أيْدى مَواليهمْ، ومِثْل عَيْنَى الأمَةِ إلَى يَدَىْ سَيِّدَتِها. كَذَلِكَ أعْيُنُنا نَحْو الرَّبِّ إلَهِنا حَتَّى يَتَرأفَ عَلَيْنا. إرْحَمْنا يا رَبُّ إرْحَمْنا، فإنَّنا كَثيراً ما امْتَلأْنا هَواناً. وكَثيراً ما امْتَلأَتْ نُفوسُنا عاراً مِنَ المخَصِّبينَ، وإهانَةً مِنَ المتَعَظِّمينَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty three | |||
| |||
If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say; if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent. Yea, our soul would have gone under the overwhelming water. Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered. Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Alleluia. | لَوْلا أنَّ الرَّبَّ كانَ مَعنا لِيَقُلْ إسْرائيلُ. لَوْلا أنَّ الرَّبَّ كان مَعنا عِنْدَما قامَ النّاسُ عَلَيْنا. لابْتَلَعونا ونَحْنُ أحْياء، عِنْدَ سَخطِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنا. إذَنْ لَغرَقْنا فى الماءِ، وجازَ عَلَى نُفوسِنا السَّيْلُ. بَلْ جازَ عَلَى نُفوسِنا الماءُ الَّذى لا نِهايَةَ لَهُ. مُبارَكٌ الرَّبُّ الّذى لَمْ يُسَلِّمْنا فَريسةً لأسْنانِهِم. نَجَتْ أنْفُسُنا مِثْلَ العُصْفورِ مِنْ فَخِّ الصَّيّادينَ، الفَخُّ انْكَسَرَ ونَحْنُ نَجَوْنا، عَوْنُنا بإسْمِ الرَّبِّ، الَّذى صَنَعَ السَّماءَ والأرْضَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty four | |||
| |||
They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever. For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. | المتَوَكِّلونَ عَلَى الرَّبِّ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيونَ، لا يَتَزعْزَعُ إلَى الأبَدِ. السّاكِنُ بأورُشَليمَ. الجِبالُ حَوْلَها والرَّبُّ حَوْلَ شَعبهِ مِنَ الآنَ وإلَى الأبَدِ. الرَّبُّ لا يَتْركُ عَصا الخُطاةِ تَسْتَقرُّ عَلَى نَصيبِ الصِّدّيقينَ. لِكَىْ لا يَمُدَّ الصِّدّيقونَ أيْدِيَهُم إلَى الإثْمِ. | ||
Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Alleluia. | أحْسِنْ يا رَبُّ إلَى الصّالِحينَ وإلَى المسْتَقيمى القُلوبِ. أمّا الَّذينَ يَميلونَ إلَى العَثَراتِ يَنْزَعهُم الرَّبُّ مَعَ فَعَلةِ الإثْمِ. والسَّلامُ عَلَى إسْرائِيلَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty five | |||
| |||
When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation: then would they say among the Gentiles, The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. They that sow in tears shall reap in joy. They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. Alleluia. | إذا ما رَدَّ الرَّبُّ سَبْىَ صِهْيونَ صِرْنا فَرِحينَ. حينَئِذٍ امْتَلأَ فَمُنا فَرحًا ولِسانُنا تَهْليلاً. حينَئِذٍ يُقالُ فى الأممِ إنَّ الرَّبّ قَدْ عَظَّمَ الصَّنيعَ مَعَهُم. عَظَّمَ الرَّبُّ الصَّنيعَ مَعَنا فَصِرْنا فَرِحينَ. ارْدد يا رَبُّ سَبْيَنا، مِثْلَ السُّيولِ فى الجَنوبِ. الَّذينَ يَزْرَعونَ بالدُّموعِ يَحْصُدونَ بالابْتِهاجِ. سَيْراً كانوا يَسيرونَ وهُمْ باكونَ حامِلينَ بِذارَهُم، ويَعودون بالفَرَحِ حامِلينَ أغْمارَهُم. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty six | |||
| |||
Except the Lord build the house, they that build labour in vain: except the Lord keep the city, the watchman watches in vain. It is vain for you to rise early: ye rise up after resting, ye that eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved. | إنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ البَيْتَ، فَباطِلاً يَتْعبُ البَنّاؤُونَ. وإنْ لَمْ يَحْرُس الرَّبُّ المَدينَةَ. فَباطِلاً يَسْهرُ الحُرّاسُ. باطِلٌ هُوَ لَكُم التَّبْكيرُ في القِيامِ والتَّأَخُّر عَن الرقادِ يا آكِلي الخُبْزَ بالهُمومِ. فَإنَّهُ يَمْنَح أحِبّاءَهُ نَوْماً. | ||
Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb. As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. Alleluia. | البَنونَ ميراثٌ مِنَ الرَّبِّ، وثَمَرَةُ البَْنِ عَطِيَّةٌ مِنْهُ. كالسِّهامِ بِيَدِ القَوِيِّ، كَذلِكَ أبْناء الشَّبيبَةِ. مَغْبوطٌ هُوَ الرَّجُلُ الَّذي يَمْلأُ جُعْبَتَه مِنْهُم، حينَئِذٍ لا يُخْزَوْنَ إذا كَلَّموا أعْداءَهُم في الأبْوابِ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty seven | |||
| |||
Blessed are all they that fear the Lord; who walk in his ways. Thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee. Thy wife shall be as a fruitful vine on the sides of thy house: thy children as young olive-plants round about thy table. Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the prosperity of Jerusalem all the days of thy life. And mayest thou see thy children’s children. Peace be upon Israel. Alleluia. | طوبَى لِجَميعِ الَّذينَ يتَّقونَ الرَّبَّ، السّالِكينَ فى طُرُقِه. لأنَّكَ تَأْكُلُ مِنْ ثَمَرةِ أتْعابِكَ، تَصيرُ مَغْبوطاً ويَكونُ لَكَ الخَيْر. إمْرأَتُكَ تَصير مِثْلَ كَرْمةٍ مُخْصِبَةٍ فى جَوانِبِ بَيْتِكَ، بَنوكَ مِثْلُ غُروسِ الزَّيْتونِ الجُددِ حَوْلَ مائِدَتكَ. هَكَذا يُبارِِكُ الإنْسانُ المتَّقى الرَّبَّ. يُباركُكَ الرَّبُّ مِنْ صِهْيونَ، وتُبْصِرُ خَيْراتِ أورُشَليمَ جَميعَ أيّامِ حَياتِكَ. وتَرَى بَنى بَنيكَ، والسَّلامُ عَلَى إسْرائيلَ. هَلِّلُويا. | ||
Psalm one hundred and twenty eighty | |||
| |||
Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say: Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me. The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity. The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. Let all that hate Sion be put to shame and turned back. Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up. Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom. Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord. Alleluia. | مِرارًا كَثيرةً حارَبونى مُنْذُ صِباى لِيَقُلْ إسْرائيلُ. مِرارًا كَثيرةً قاتَلونى مُنْذُ شَبابى، وإنَّهُم لَمْ يَقْدِروا عَلَىَّ. عَلَى ظَهْرى جَلَدنى الخُطاةُ وأَطالوا إثْمَهُمْ. الرَّبّ صِدّيقٌ هُوَ، يَقْطعُ أعْناقَ الخُطاةِ، فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إلَى الوَراءِ، كُلُّ الَّذينَ يُبْغِضونَ صِهْيونَ، وليَكونوا مِثْلَ عُشْبِ السُّطوحِ، الَّذى يَيْبَسُ قَبْل أنْ يُقْطَع. الَّذى لَمْ يَمْلأ الحاصِدُ مِنْهُ يَدَهُ، ولا الَّذى يَجْمَعُ الغُمورُ حُضْنَهُ. ولَمْ يَقُل المجْتازونَ إنَّ بَرَكَة الرَّبِّ عَلَيْكُم، وبارَكْناكُم بإسْمِ الرَّبِّ. هَلِّلُويا. |