Passages | |||
The worshipper says | |||
We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou hast come and saved us. | نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. | ||
Then worshipper continues with passages and says | |||
Behold, the Bridegroom comes at midnight. Blessed is that servant whom He shall find watching, but he whom He shall find sleeping is unworthy to go with Him. See, O my soul, that thou grow not heavy with sleep, lest thou be cast outside the Kingdom, but watch and cry aloud, saying: "Holy, Holy, Holy art thou, O God!" For the sake of the Birthgiver of God, have mercy upon us. "Zoksapatri ..." | ها هوذا الخَتْنُ يَأتى فى نصفِ الليلِ، طوبَى للعبدِ الذى يَجدهُ مُستيقظاً. أما الذى يَجدهُ مُتغافلاً فإنّهُ غَير مُسْتحق المُضىّ معهُ. فانْظُرى يا نَفسى لِئلا تَثقلى نَوماً فتُلقى خارجَ المَلكوتِ. بل اسْهرى واصْرُخى قائلةً: قدّوسٌ قدّوسٌ قدّوسٌ أنتَ يا اللهُ، من أجلِ والدَة الإلَه ارْحَمنا. (ذوكصابترى). | ||
O my soul, consider that terrible day, and awake and light your lamp with the oil of gladness because you know not the hour when that cry comes upon you saying: "behold the Bridegroom is coming, See, O my soul, that you sleep not, lest you be found outside, knocking like the five foolish virgins, but watch that you may meet the Lord Christ with the oil of fatness and that He may grant thee the true wedding of His divine glory. "Kenin ..." | تَفهّمى يا نَفْسى ذلكَ اليوم الرّهيب واستيقِظى وأضيئى مِصباحَكِ بزَيْتِ البَهجَةِ لأنّكِ لا تَعلمينَ متى يأتى نَحوكِ الصّوت القائِل: ها هوذا العَريسُ قد أقْبَلَ. فانظُرى يا نَفسى لا تَنعَسى، لئلا تَقفى خارجاً قارعَةً مِثل الخَمسْ العَذارَى الجَاهلاتِ. بل اسهَرى مُتضرّعة لكىْ تَلتقى المسيح الرّبّ بدهنٍ دسمٍ، ويُنعمُ عَليكِ بعُرسِ مَجدهِ الإلَهى الحقيقىّ. (كي نين). | ||
Thou art a rampart of our salvation, O Virgin, Birthgiver of God, and an invincible bulwark. Bring to nought the counsels of our adversaries, and the affliction of Thy servants turn into joy. Defend our city, fight for our kings, and interceed for the peace of the world, for thou art our hope, O Birthgiver of God. "Kenin ..." | أنتِ هىَ سورُ خَلاصنا يا والدَةُ الإلَه العَذراءُ الحصْنُ المَنيعُ غَيَر المُنثلم. أبْطِلى مَشورَة المُعاندينَ. وحُزنُ عَبيدكِ رُدّيهِ إلى فَرحٍ. وحَصّنى مَدينتنا، وعن مُلوكنا حارِبى. وتَشفَّعى عن سَلامةِ العالَم. لأنكِ أنتِ هىَ رَجاؤنا يا والدَةُ الإلَهِ. (كي نين). | ||
O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth, Who art everywhere present, and fillest all things, O Treasury of good, and bestower of life, come and dwell in us, and cleanse us from every stain, and save, O Good-One, our souls. "Zoksapatri ..." | أيُّها الملِكُ السَّمائيُّ المعَزّى، روحُ الحَقِّ الحاضِرُ فى كُلِّ مَكانٍ والمالئ الكلّ، كَنْز الصالحات ومُعْطى الحَياة، هَلمَّ تَفَضَّلْ وحُلَّ فينا وطَهِّرنا مِنْ كلِّ دَنَسٍ أيُّها الصّالحُ وخلِّصْ نُفوسَنا. (ذوكصابترى…). | ||
As Thou wast with Thy disciples, O Saviour, and gavest them peace, Come also and be with us, and save us, and deliver our souls. "Kenin ..." | كَما كُنْتَ مَعَ تَلاميذِكَ أيُّها المخَلِّصُ وأعْطَيتَهمُ السَّلام، هَلمَّ أيْضاً كُنْ مَعنا وامْنحْنا سَلامَكَ وخَلِّصْنا ونَجِّ نُفوسَنا. (كى نين…). | ||
When we stand in Thy Holy temple, we are counted as those standing in heaven. Thou art the gate of heaven, O Birthgiver of God, open unto us the door of mercy. | إذاً ما وقَفْنا فى هَيْكلك المقَدَّسِ نحْسب كالقِيامِ فى السَّماءِ، يا والدةَ الإلَه أنتِ هِىَ بابُ السَّماء إفْتَحى لَنا بابَ الرَّحْمَة. |