PREV Third Part of Saturday Theotokia NEXT -

Third Part of Saturday Theotokia

Like a bride without blemish, the Holy Spirit came upon you, and the power of the most high, overshadowed you O Mary.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛ̀ϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀.

كخدر بغير فساد. الروح القدس حل عليك. وقوه العلى. ظللتك يا مريم.

+ For you have given birth, to the true Word, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins.

⁘ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

لانك ولدت. الكلمه الحقيقى أبن الاب. الدائم الى الابد. أتى وخلصنا من خطايانا.

Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

السلام لك يا ممتلئة نعمة. السلام لك يا من وجدت نعمة. السلام لك يا من ولدت المسيح. الرب معك.

The Third Part of Al-Roumi

You are God’s chariot O Mary, and your birth is indescribable, O chaste pearl, the girl who is full of God.

Ⲣⲁⲙⲁ Ⲫ̀ϯ ⲛ̀ⲑⲟ ϩⲱⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡⲉϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲧⲟⲥ: ⲱ̀ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲁⲣⲓⲁ: ⲕⲉ ⲏ̀ ⲕⲟⲣⲏ Ⲑⲉⲟⲩ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲥ̀ⲧⲟⲥ.

أنت هي مركبة الله يا مريم. وميلادك لا يُفسر يا جوهرة عفيفة وفتاة متنفسة بالله.

For you were girdled of the wisdom, of God O full of grace, you borne Him without the seed of men, and your virginity is sealed.

Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲙⲟⲣϯ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲩⲛⲁⲫⲓⲁ: ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲫⲩⲗⲁⲧⲧⲟⲙⲉⲛⲏ.

لأنك أشتملت بحكمة الرب أيتها الممتلئة نعمة ولدته بغير مباضعة وبتوليتك محفوظة.

Because of you we praise, the Branch of life, without deception proclaiming, in an elegant tongue and beautiful manner.

Ⲇⲓⲁ ⲥⲟⲩ ⲉⲩⲫⲏⲙⲓⲥⲱⲙⲉⲛ: ⲱ̀ ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲍⲱⲏ̀ⲥ ⲛ̀ⲁ̀ⲇⲟⲗⲟⲥ: ⲕⲉ ⲕ̀ⲣⲁⲍⲱⲙⲉⲛ ⲉⲩⲫⲩⲓⲥⲱⲙⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉϥϣⲉⲡϣⲱⲡ ⲉⲩⲗⲁⲗⲟⲥ.

من أجلك نمدح يا عود الحياة التي بغير غش ونصرخ قائلين بلسان ماهر حسن المنطق.

As a bride without blemish, the Holy Spirit came and dwelled on you, for you became the hope, of the world and all the earth.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲫ̀ⲟⲓⲧⲏⲥⲓⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲟⲕⲟ: ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲡⲉⲣⲁⲧⲱⲛ ⲧⲏⲥ ⲅⲏⲥ.

مثل خدر بغير فساد الروح القدس قد أتي وحل عليك. لأنك صرت رجاء العالم وأقطار الأرض.

And the power the Most High overshadowed you, O Mary the rescue of those in tribulations, those who are in prisons, and those who are exiled.

Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲱ̀ ⲗⲩⲧⲣⲱⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧϧⲟⲥⲓ: ⲟⲓ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲁⲕⲏ ⲟⲓ ⲉⲛ ⲝⲟⲣⲓⲁ.

وقوة العلي ظللتك يا مريم يا نجاة المتعوبين والذين في السجون والذين في النفي.

For you gave birth to the true One, the Son of God of the exalted name, who rescued us from the tribulations, glory be to Him unto the ages.

Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲧϭⲉϩ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲇⲉⲓⲛⲟⲥ: ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.

لأنك ولدت الحقيقي ابن الله ذو الاسم المرتفع الذي نجانا من المعاطب له المجد إلى الآباد.

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

نمجدك أيتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.

The Third Part of Al-Bohairy

Truly you are more worthy, O all-holy bride, for you became a palace, to One of the Trinity.

Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲕⲁⲛⲟⲥ: ⲱ̀ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲙ̀ⲡⲓⲞ̀ⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ.

حقاً استوجبت أيتها العروسة ذات كل قدس لأنك صرت قصراً للواحد من الثالوث.

Like a bride without blemish, the Holy Spirit dwelled in you, and the power of the High One, overshadowed you O Mary.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

مثل عروس بغير فساد. الروح القدس حل عليك وقوة العلي تظللك يا مريم.

For you have borne the true One, the Word of the Father, Jesus Christ himself, who became for us a help.

Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲀ̀ⲓⲇⲓⲟⲥ: ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲫⲱⲧ.

لأنك ولدت الحقيقي الكلمة ابن الآب يسوع المسيح الذاتي الذي صار لنا ملجاء.

We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معك.

Another Third Part of Al-Bohairy

Gabriel the announcer, the bearer of the sword, he also announced to, Mary the queen saying.

Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲡⲓⲣⲉϥⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ϯⲥⲏϥⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ.

غبريال المبشر الماسك السيف هو بشر أيضاً مريم الملكة قائلاً.

"Hail to you O full of grace, blessed are you among women, O bride of the world, the Lord is with you."

Ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ: ⲱ̀ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.

افرحي يا ممتلئة نعمة مباركة أنت في النساء يا فخر المسكونة الرب معك.

You are the bride, of God the Compassionate, and your relative Elizabeth, the Holy Spirits dwells in you.

Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ Ⲉ̀ⲗⲏⲥⲁⲃⲉⲧ: ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ.

انت هي عروسة الله الرؤوف ونسيبتك أليصابات الروح القدس يحل عليك.

Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, "Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you."

Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.

فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك.

The Third Part of Al-Moakap

For you are compassionate, O Lord God the merciful, I am an ignorant man, and a very sinful one.

Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧϩⲏⲧ: ⲟⲩⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ.

لأنك أنت متحنن، أيها الرب الاله الرحوم، وأنا انسان جاهل، وخاطئ جداً.

And a very sinful one, full of hypocrisy, I take refuge in you, grant me repentance.

Ⲟⲩⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲉϥⲙⲉϩ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡ̀ϩⲟ: ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲭⲁϩⲑⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ.

وخاطئ جداً، ومملوء نفاقاً، لكني توكلت علي وجهك، اعطني توبة.

Grant me repentance, for my iniquities, through the prayers of the holy, the immaculate bride.

Ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲁⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣ̀ⲗⲏⲗ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ.

اعطني توبة، وأمح أثامي، بصلاة القديسة، العروس التي بغير زواج.

The immaculate bride, over whom the Spirit the Paraclete dwelt, He prepared her to be, a place for the Bridegroom.

Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ.

العروس التي بغير زواج، التي الروح المعزي، حل عليها وأعدها، مسكناً للختن.

A place for the Bridegroom, which is the Word, our true God, the Creator of the ages.

Ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲫ̀ⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.

مسكناً للختن، الذي هو الكلمة، الهنا الحقيقي، خالق الدهور.

The Creator of the ages, came and took flesh, to save us His people, for He is our King.

Ⲫ̀ⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲁϥⲓ ⲁϥⲉ̀ⲣⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ.

خالق الدهور، أتي وتجسد، حتي نجانا نحن شعبه، لأنه هو ملكنا.

For He is our King, and His kingdom shall have no end, He will always reign, over the house of Jacob forever.

Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϧⲁⲉ̀ ⲉ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉ̀ⲣⲟ̀ⲩⲣⲟ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

لأنه هو ملكنا، وليس لملكه انقضاء، دائما يملك علي بيت يعقوب الي الابد.

We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

The Third Part of Al-Masry

Like a bride without blemish, the Holy Spirit the Paraclete, came upon you and prepared you, as a dwelling for the bridegroom.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ.

كخدر بغير فساد، الروح القدس المعزي، حل عليك، واعدك مسكناً للختن.

Like a bride without blemish, you gave birth to the true Word, the Son of God, the living and co-essential in essence.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ.

كخدر بغير فساد، ولدت الحقيقي، الكلمة ابن الآب، المحيي المساوي في الجوهر.

Like a bride without blemish, O Mary the queen, the power of the Highest overshadows you, for He who you borne is the Victorious.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ: ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲟⲩⲣⲉϥϭ̀ⲣⲟ ⲡⲉ.

كخدر بغير فساد، يا مريم الملكة، وقوة العلي تظللك، لأن الذي ولدته هو الغالب.

Like a bride without blemish, and the place of forgiveness, has taught us, destruction and perfection.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲉϥⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁϥⲧ̀ⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ: ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

كخدر بغير فساد، وموضع الغفران، قد عرفنا، راس الهلاك والكمال.

Like a bride without blemish, O Mary the Mother of God, for you have given birth to the only-begotten, the King the Lord of all the creation.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲞⲩⲣⲟ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ.

كخدر بغير فساد، يا مريم والدة الاله، لانك ولدت الوحيد، الملك رب كل الخليقة.

Like a bride without blemish, to a Creator who accepted her, and dwelt in her, and delivered us from destruction.

Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲆⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ.

كخدر بغير فساد، لخالق قد قبلها، وسكن فيها، ونجانا من المهلك.

For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية.

The Third Part of Al-Sahidic

Three is the holy Trinity, our Lord we the believers, let us say "Holy holy, holy the Uncircumscript."

Ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ: ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲀ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ.

ثلثه هو الثالوث. المقدس إلهنا نحن المؤمنين فلنقل قدوس قدوس قدوس الغير المحوي.

The One of the Trinity, was incarnate of the Virgin, He is Jesus the Messiah, to save our race.

Ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

الواحد من الثالوث تجسد من العذراء الذي هو يسوع الماسيا حتى خلص جنسنا.

The pure bride, Mary the Theotokos, the Spirit the Paraclete, filled with celibacy.

Ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ: ⲁ̀ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲓⲧⲟⲥ: ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲟⲥ.

الخدر الطاهرة مريم والدة الإله. الروح المعزي قد ملأنا بالبتولية.

Blessed be the people, that the name of the Son is in their mouths, for they will be heirs, in the kingdom of his glory.

Ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ: ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ.

طوبي للشعب الذي اسم الابن في أفواهم فإنه يكون وارثاً في ملكوت مجده.

Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, "Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel."

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

فلهذا نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.

The Third Part of Al-Saad

Like an unblemished bride, you received the Holy Spirit unto you, the omnipotent Lord willed and desired, to be carried upon your arms.

مثل عروسة بغير فساد، قبلت الروح القدس إليكِ، اله القدرة شاء وأراد، ان يكون محمولاً عي ذراعيكِ.

He put on flesh like all flesh, and came to be nursed from your milk, and after the birth had taken place, you were a virgin and the words were fulfilled.

اتحد جسداً مثل الاجساد، وصار يرضع من لبن ثديَيكِ، وصرت من بعد الميلاد، بتولاً وتم القول عليك.

For you bore the only-begotten of the Father, who was born before all ages, the perpetual One of all times, true God of true God Light of Light.

لأنك ولدتِ وحيد الآب، المولود من كل الدهور، الدائم علي آخر الاحقاب، اله من اله حق نور من نور.

Come and behold O you wise, how the Invisible appeared, and how the revered wondrous mighty One, was carried by Mary the Virgin for nine months.

تعالوا انظروا يا ذوي الألباب، كيف ظهر منك الغير منظور، وكيف العجيب العزيز المهاب، حَمَلتهُ مريم البكر تسعة شهور.

Come let us ask the God of greatness, for his great goodness to give us, a peaceful and wholesome life, and save us from the enemies’ snares.

تعلوا نسأل اله العظمة، من عظم جوده ان يعطينا، حياةً هنيئة وسالمة، ومن كيد الاعداء ينجينا.

Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your beloved Son intercede for us.

السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا.

The Third Part of Al-Moakap according to Cantor Gobrial El-Kaei

Like a choicest bride, and the groom has beheld her great splendor, and has approached her with purity, and He is the One who formed her.

مثل عروسة مختارة، والعريس عاين عظم بهاها، واليها أقبل بطهارة، وهو الذي قد أَنشاها.

And He is the One who formed her, and favored her above every human, He came and dwelt inside her, and was born of her the Son of man.

وهو الذي قد أَنشاها، وفَضَّلها عن كل الناس، أَتي وسكن في احشاءها، وولد منها إبن الانسان.

And was born of her the Son of man, as the scriptures have proclaimed, and prophesied from the early ages, and has fulfilled what righteous David said.

وولد منها إبن الانسان، كما شهدت عنها الاسفار، وتنبأت من قدم الازمان. وكَمُلَ ما قال داود البار.

And has fulfilled what righteous David said, that the King has seen your beauty, the words were completed and declared publicly, the God of gods became your Son.

وكَمُلَ ما قال داود البار، ان الملك قد اشتهي حسنكِ، وتمّ القول في وضح النهار، اله الالهه صار ابنك.

The God of gods became your Son, who provided His people in the wilderness, you delivered and suckled Him, the provider of all humanity.

اله الالهه صار ابنك، مَن عالَ شعبه في البرية، ولدتِيٍه ورضع لبنك، مدبر كل البشرية.

The provider of all humanity, born in the beginning of ages, you carried Him O pure Virgin, He who exists in the Father’s bosom.

مدبر كل البشرية، المولود ازلياً قبل الاحقاب، حملته يا بكر نقية، وهو كائن في حضن الآب.

He who exists in the Father’s bosom, one hypostasis of the Trinity, has come in your womb and was veiled, uniting divinity with humanity.

وهو كائن في حضن الآب، اقنوم واحد من ثالوث، صار في بطنك مستور بحجاب، واتَّحَد اللاهوت بالناسوت.

Uniting divinity with humanity, and was born and named Esos, who came and bestowed us the kingdom, through His baptism from pi-eprodromos.

واتَّحَد اللاهوت بالناسوت، وصار مولود وسمي إيسوس، تفضََّلَ وأَورثنا الملكوت، بعمادة من بي ابروذروموس.

Through His baptism from pi-eprodromos, had come upon us with the pledge, fasted prayed and fulfilled the law, and broke for us the trap of Satan.

بعمادة من بي ابروذروموس، قد جاء علينا بالعربون، صام وصلي وأكمل الناموس، وكسر عنًّا فخ الاركون.

And broke for us the trap of Satan, and we became counted upon you, and we say with all Christians, hail to you and hail unto you.

وكسر عنًّا فخ الاركون، وصرنا محسوبين عليكِ، ونقول مع كل المسيحيين، السلام لكِ ثم السلام إليك.

Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob.

السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تأخذينا في مظال آبائك، إبراهيم واسحق ويعقوب.

Also according to Ghobrial Al-Kaei

Like a choicest bride, pure of evey blemish, received in her with purity, the only of the Father Ⲓⲥⲟⲩⲥ Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ.

كمثل عروسة مختارة، نقية من كل الأدناس، قبلت في أحشاها بطهارة، وحيد الآب إيسوس ماسياس.

I open my mouth in boldness, I call upon the holy of holies, O golden censer and beacon, in the hand Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ the priest.

وأنا أفتح فمي بجسارة، وأنده يا قدس الأقداس، يا شورية ذهب ومنارة، في يد الكاهن زاخرياس.

وعصا هرون المختارة، وأيضاً مويسيس بي إبروفيتيس، عصاته أزهرت بطهارة، وعنها شهدت كل الناس.

وذلك رمزاً وإشارة، لتسُجد ابنِك ماسياس، داخل أحشاك يا مختارة، بي أواي إيفول خين تي إترياس.

قال علي الأرغن والقيثارة، أبرك دافيد بيبروفيتيس، والرب اختارِك بطهارة، وظهر منك باري النفوس.

طوباكِ طوباكِ يا مختارة، طوباكِ يا قدس الأقداس، غيثينا من كل خسارة، وأبعدي عنا سائر الأدناس.

السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة.

Also according to Ghobrial Al-Kaei

كعروسة بكر ونقية، قبلت الروح القدس وصار، في أحشاك اللحمية، بلاهوته جمد النار.

كل الطقوس العلوية، تسجد قدام كرسيه بوقار، جميع ألسنة البشرية، تسبح له ليلاً ونهار.

تسبح له ليلاً ونهار، وتسجد لاسمه القدوس، رب العرش المولي الجبار، إختار حسنك يا أم إيسوس.

وأخد منكِ الناسوت المختار، الجالس فوق بيف إثرونوس، حملتيه بين يديك وصار، رضيعاً كسائر بي كوسموس.

رضيعاً كسائر بي كوسموس، من جاد علينا بالنعمة، وتعمد من بي إبروذروموس، وأعطانا عربون الرحمة.

صام وصلي وأكمل الناموس، غير المحتاج ذو العظمة، ووُلد منكِ وسميّ إيسوس، السلام لكِ يا أم الرحمة.

السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا.

The Third Part according to Patriarch Abba Markos

صرت عروسة يا عذراء، لملك المجد الوحداني، له كل السلطان والقدرة، أتانا بجسد إنساني.

آدم خالف وأكل الثمرة، فخرج مطروداً عريان، من الفردوس إلي برا، لأرض الشقاء والهوان.

حزيناً يبكي في حسرة، مأسوراً في رق الشيطان، قد أخذه ورماه في حفرة، في قاع الجحيم موضع النيران.

وعذاب أليم كله مرارة، صار له ولجميع كل إنسان، ونسله قد صاروا عِبرة، مذلولين بالأحزان.

دبر تدبيره رب القدرة، ليرده للفردوس ثاني، فأرسل غبريال بالبشري، لمريم فخر الأكوان.

وأعطاك السلام والنعمة، وخاطبك بفمه ولسانه، قال الرب معكِ يا عذراء، تقبلين حبلاً روحاني.

جاوبته مريم في الحضرة، قالت ليس لي معرفة بإنسان، غبريال أعطاها الخبرة، بحلول الإبن الوحداني.

السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تى بارثينوس، يا من حل في أحشائك وصار، مخلصنا ايسوس بى اخريستوس.

The Third Part of Al-Bardanouhy

أيتها العروسة الحقيقية، حل عليك الروح القدس، حملت الكلمة الأزلية، مخلصنا إيسوس بي إخريستوس.

وولدتيه يا بكر نقية، والخاتم محفوظ محروس، نزعت الغمة الأبدية، وفُقت رُتب ني أنجيلوس.

صنت أسرار خفية، صرت سماء للرب إيسوس، إلهنا الكلمة الأزلية، أتي وفتح لنا الفردوس.

أكمل خلاص البشرية، أعطي حياة أبدية، شمس البر العقلية، أنارت كل البرية.

كانت ظلمة غاشية، فيها الرئيس والمرؤوس، خمسة آلاف سنة متوالية، وخمسمائة حسب النصوص.

حواء كانت مسبية، بغواية الشيطان المنجوس، والآن صارت مطمئنة، بطهرك يا تي بارثينوس.

دخلت أنوار مضيئة، بوجودك يا أم إيسوس، شفاعة منكِ وطلبة، عن شعب إن ني إخريستيانوس.