PREV The First Part of Saturday Theotokia NEXT -

Saturday Theotokia

The First Part of Saturday Theotokia

O chaste and undefiled, holy in everything, who brought God for us, carried in her arms.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫ̀ⲫⲟⲓ.

أيتها الغير الدنسة العفيفة القديسة في كل شئ التي قدمت لنا الله محمولاً على ذراعها.

+ The whole creation rejoiced with you, proclaiming and saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲥ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

تفرح معك كل الخليقة صارخة قائلة السلام لك يا ممتلئة نعمة الرب معك.

Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

السلام لك يا ممتلئة نعمة السلام لك يا من وجدت نعمة السلام لك يا من ولدت المسيح الرب معك.

Al-Roumi Interpretation (according to Cantor Sarkis)

Today we glorify, because of you O intercessor, when we remembered your name, praising you with accord.

Ⲥⲩⲛⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲱⲙⲉⲛ ⲏ̀ⲙⲉⲣⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁ̀ⲥⲓⲁ̀: ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲁⲛ: ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲁⲇⲓⲭⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ̀.

نَتَمجَّد فى هذا اليوم من أجلكِ أيتها الشفيعة إذا ما ذكرنا اسمكِ مسبحين إياكِ باتفاق.

O Pure one holier than all the creation, and all their kinds, and the truly young girl, for the Son of God us far above.

Ⲁⲥⲡⲓⲗⲉ ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲱⲧⲉ̀ⲣⲁ: ⲡⲁⲥⲏⲥ ⲕ̀ⲧⲏⲥⲉⲱⲥ ⲇⲓⲁ̀ⲡⲁⲛⲧⲟ̀ⲥ: ⲕⲉ ⲏ̀ ⲕⲟ̀ⲣⲏ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲉⲥⲧⲉ̀ⲣⲁ: ϫⲉ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲁ̀ⲙⲓ̀ⲁⲛⲧⲟⲥ.

يا طاهرة واقدس من كل الخليقة بأسرها وفتاة حقيقية لأن ابن الله المنزَّة.

The strong the merciful One, came to us incarnated, from the proud fountain, by a wondrous and strange mystery.

Ⲣⲱⲙⲁⲗⲉ̀ⲟⲥ ⲡⲟⲗⲩⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ: ⲁϥⲓ̀ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲥⲉⲥⲁⲣⲕⲱⲙⲉ̀ⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲩⲕ̀ⲗⲉⲟⲥ: ⲉⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲑⲁⲩⲙⲁ̀ⲝⲉⲛⲟⲛ.

القوى الكثير الرحمة أتي إلينا متجسداً من ينبوعكِ الفاخر بسرٍّ عجيب غريب.

For because of her we praise, with songs and great joy, and because of her we praise, and proclaim out and say.

Ⲕⲉ ⲇⲓ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ: ⲉⲛ ⲥ̀ⲧⲓⲭⲉⲣⲁ ⲕⲉ ⲁⲛⲧⲓ̀ⲫⲱⲛⲟⲛ: ⲕⲉ ⲇⲓⲁ̀ⲥⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ: ⲓ̀ⲡⲱⲙⲉⲛ ⲇⲉ ⲉ̀ⲡⲓ̀ⲫⲁⲛⲟⲛ.

فمن أجله نحن نسبح بترنيم وتهليل ومن أجلكِ نمدح ونقول جهراً.

Behold the Son the Word, who abides in the bosom of His Father, who is above all principalities, O undefiled you carried Him in your arms.

Ⲓⲥ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲧⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ̀ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲁ̀ⲣⲉⲉⲛϥ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϫ̀ⲫⲟⲓ.

ها هوذا الابن الكلمة المتكئ فى حضن ابيه الذى هو فوق كل رئاسة أيتها الغير الدنسة حَمَلْتِه راكباً على ذراعيكِ.

The creation rejoices with you, and all those who dwell therein, saying "Rejoice O full of grace, the Lord is with you O holy one."

Ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉ̀ⲛⲏ: Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

تفرح معك المسكونة وسكانها معاً قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ أيتها الطاهرة.

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉ̀ⲟⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲟⲩϯ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنكِ وجدتِ نعمة، عند إلهك ابن الله.

The First Part of the Bohairic according to Cantor Yuhanna

Morning and night everyday, we worship the holy Trinity, our one God the Almighty, the Father the Son and the Holy Spirit.

Ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲱⲣⲡ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ⲧⲉⲣϩⲉⲙⲓ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

من الصباح إلى المساء كل يوم نسجد للثالوث الأقدس. إلهنا الواحد المدبر الآب والابن والروح القدس.

And we also glorify you, O chaste and undefiled, Mary the true Queen, the second tabernacle.

Ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲱ̀ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲉ: ϯⲙⲁϩ ⲃ̅ϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ.

وأيضاً نمجدك أيتها الغير الدنسة الهادئة. مريم الملكة الحقيقية القبة الثانية.

The whole world rejoice with you, and all its inhabitants saying, "Hail to you O full of grace," of whom Christ was incarnate.

Ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.

تفرح معك كل المسكونة وكل سكانها قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة التي تجسدَ منها المسيح.

We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معكِ.

Another Bohairic

Enlighten me O God, with the light of Your divinity, that I may honor the Mother of God, the chaste and undefiled.

Ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ Ⲫϯ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲛ̀ⲧⲁϯⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ.

انرني يا الله بنور لاهوتك. لأكرم والدة الإله الغير الدنسة الهادئة.

The pure bride, the beautiful lamb, the all-holy Virgin, Mary the daughter of Joachim.

Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁ̀ⲕⲓⲙ.

العروسة النقية النعجة الحسنة العذراء القديسة مريم إبنة يواقيم.

Who truly gave birth to, Jesus the true Logos, and carried Him upon her arms, for it is truly He.

Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ:Ⲓⲏⲥ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.

التي ولدت بالحقيقة يسوع الكلمة الحقيقي وحملته على ذراعيها لأنه هو بالحقيقة.

Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, "Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you."

Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ̀: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ̀: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.

فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك.

The First Part of Al-Moakap

I will praise You O Lord of mercy, I will seek Your salvation, teach me according to Your mercy, forgive me my ignorance.

Ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ: ⲁⲓⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ.

اسبحك يا رب الرحمة، واطلب خلاصك، افهمني كرحمتك، إغفر لي جهالتي.

Forgive me my ignorance, enlighten my heart, that I may proclaim the honor of this bride, the chaste and undefiled.

Ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲉⲑⲣⲓϫⲱ ⲙ̀ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ: ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ.

إغفر لي جهالتي، وأضئ قلبي، لكي انطق بكرامة هذه العروسة، الغير الدنسة الهادئة.

The chaste and undefiled, the true queen, with great honor, the Virgin Mother of God.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ : ⲑⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ: ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ.

الغير الدنسة الهادئة، الملكة الحقيقية، ذات الكرامة العظيمة، العذراء والدة الإله.

The Virgin Mother of God, who brought us God, carried on her shoulders, according to His economy.

ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϯ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ.

العذراء والدة الإله، التي أحضرت لنا، الله محمولاً، علي منكبها كتدبيره.

According to His economy, and His great wisdom, Mary carried Him , while He did not leave His throne.

Ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲉⲛ ⲡⲉϥⲑ̀.

علي منكبها كتدبيره، وحكمته العظيمة، حملته مرتمريم، ولم يفارق كرسيه.

While He did not leave His throne, and He is above the angels, He was in the womb of the Virgin, what a great wonder.

Ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ.

ولم يفارق كرسيه، وهو فوق الملائكة، وهو كائن في بطن العذراء، فما هو هذا الامر العجيب.

What a great wonder, and a powerful mystery, for God sent His Son, because of His goodness.

Ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ: ϫⲉ ⲁⲪϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.

فما هو هذا الامر العجيب، والسر القوي، ان الله ارسل لنا ابنه، من اجل صلاحه.

Because of His goodness, He took flesh from the Virgin, therefore the whole creation, rejoices with her.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ.

من اجل صلاحه، تجسد من العذراء، من اجل هذا تفرح معها، كل المسكونة معاً.

We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

The First Part of the Egyptian

O chaste and undefiled, and pure saint, all the creation rejoice with you, O full of wisdom.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ: ⲁ̀ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ: ⲧⲏⲣⲥ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ.

الغير الدنسة الهادئة، والقديسة الطاهرة، كل الخليقة تفرح معك، أيتها الممتلئة حكمة.

O chaste and undefiled, there was Gabriel speaking with you, saying "Hail to you O fall of grace, the Lord is with you."

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲓⲥ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲉ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

الغير الدنسة الهادئة، ها هوذا غبريال تكلم معك، قائلا السلام لك يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

O chaste and undefiled, O queen the mother of the King, the angels rejoice with you, praising the King the Creator.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲱ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ: ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ̀.

الغير الدنسة الهادئة، أيتها الملكة أم الملك، الملائكة تفرح معك، مسبحين الملك الخالق.

O chaste and undefiled, we exalt you with Gabriel saying, "Hail to you O fall of grace, Mary the mother of Emmanuel."

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲏⲩⲏⲗ.

الغير الدنسة الهادئة، نعظمك مع غبريال، قائلين السلام للممتلئة نعمة مريم، ام عمانوئيل.

O chaste and undefiled, we honor you with the chanter, for he spoke of the honor, of the oneness of the Lord.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ: Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ.

الغير الدنسة الهادئة، نكرمك مع المرتل، لأنه تكلم بكرامة، وحدانية الاله.

O chaste and undefiled, the mother of God the Logos, and He is with you, you became a throne for Him.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ : ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ : ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ.

الغير الدنسة الهادئة، ام الله الكلمة، وهو الكائن معك، قد صرت له كرسياً.

O chaste and undefiled, O blessed in all ways, we honor you at all times, to the age of ages.

Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.

الغير الدنسة الهادئة، أيتها المباركة في كل الامكنة، نكرمك كل حين، علي أبد الأبدين.

For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية.

The First Part of the Sahidic

You are worthy to be called, the chaste and undefiled, Mary the true queen, the second tabernacle.

Ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲉ̀ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱⲛ̀ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲉ:ϯⲙⲁϩ1ⲃϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ.

مستحقة أن تدعي الغير الدنسة العفيفة. مريم الملكة الحقيقية. القبة الثانية.

For the Spirit the Paraclete, dwelled in you through God, the Lord of the ages, you carried for our salvation.

Ϫⲉ ⲁ̀Ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ: ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.

لأن الروح المعزي حل عليها من قبل الله. ورب الدهور حملته من أجل خلاصنا.

For out of you He shone unto us, Christ the Governor, and saved us from the mouth, of the enemy of the humans.

Ⲁϥⲓ̀ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ: ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ.

خرج لنا منك المسيح المدبر وخلصنا من خوف عدو البشر.

Let Him come upon us, with His mercy and truth, we may be granted them, for they are His true comfort.

Ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲉϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁϩⲟⲛ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡ̀ⲛⲟⲙϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ.

فلتأت علينا برحمته وعدله وليدركانا لأنهما عزاه حقيقي.

Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, "Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel."

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

فلهذا نمجدك ونصرخ، مع غبريال قائلين، السلام لك يا ممتلئة نعمة، مريم أم عمانوئيل.

The First Part of Abo El-Saad El-Abtougy

Who would be called the undefiled, other than Mary and her chastity, all my thoughts could not utter, her honorable standing.

من هي تدعى الغير الدنسة، إلا مريم بطهارتها، وجميع افكاري ملتمسة، ولم تنطق بكرامتها.

This saint carried and gave birth, being a virgin in her nature, she became a mother and a mistress, her rank is above the whole world.

وضعت هذه القديسة، وهي عذراء بطبيعتها، وصارت امَاً ورئيسة، وفوق العالم رتبتها.

You are highly exalted O Mary, and dignified above regard, and exceeded the regard of the martyrs, you are venerated above the righteous.

عليت يا مريم جداً، وتشرفك فوق المقدار، وفقتِ مقدار الشهداء، وتفضلتِ على الأبرار.

You defeated the armies of the enemies, through your Son we escaped the sea of fire, we venerate you O pure first-born, to the end of all generation.

هزمتِ كراديس الأعداء، وبإبنك نَجوْنا من النار، نعظمك يا بكر مدى، العمر إلى عقب الأدهار.

Every living and breathing flesh, would come now and celebrate with us, with what utterance and what chant, would loudly praise with us.

كل جسدٍ حي ونسمة، يجئُ الآن ويهنينا، بأي لغة وأي نغمة، بصوتٍ عالٍ يناغينا.

Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your Son intercede for us.

السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا.

The First Part of El-Moakap by Cantor Ghobrial El-Kaye

I begin in the name of God the Father, the Son and the Holy Spirit a Trinity, of one God Lord of lords, holy immortal Lord of Sabbaoth.

أبدي باسم الله الآب، والابن والروح القدس الثالوث، إله واحد رب الأرباب. قدوس الحي رب الصاباؤوت.

Holy immortal Lord of Sabbaoth, holy immortal and eternal, holy is He who resurrected us from death, and removed all deception from us.

قدوس الحي رب الصاباؤوت، قدوس الحي بغير زوال، قدوس مَن أحيانا من الموت، وأَزَالَ عنَّا كل ضلال.

And removed all deception from us, and was incarnate from a pure Virgin, the undefiled pride of generations, Mary the lady of humanity.

وأَزَالَ عنَّا كل ضلال، وتجسد من بكر نقية، الغير دنسة فخر الأجيال، مريم سيدة البشرية.

Mary the lady of humanity, of her the righteous fathers witnessed, Moses the prophet in the wilderness, saw a bush with flames in its midst.

مريم سيدة البشرية، عنها شهد الآباء الأبرار، موسى النبي في البرية، عاين عوسج في قلبه نار.

Saw a bush with flames in its midst, with an igniting ascending flame, and the bush saw no harm, Ezekiel was truthful in his vision.

عاين عوسج في قلبه نار، بلهيب صاعد يشعل إشعال، وما مسَّ العليقة أضرار، وصدق في رؤياه حزقيال.

Ezekiel was truthful in his vision, he said I saw in the East a gate, through it the most high King entered, and exited and on it a lowered veil.

وصدق في رؤياه حزقيال، قال إني رأَيت في المشرق باب، وفيه دخل الملك المُتعال، وخرج وعليه مسبول حجاب.

And exited and on it a lowered veil, like a pure first-born virgin, who carried Jesus the Lord of lords, and she is a pure virgin.

وخرج وعليه مسبول حجاب، مثال بتول بكر نقية، حمَلت يسوع رب الأرباب، وهي عذراء ببكورية.

And she is a pure virgin, she carried our master Pekhrestos, and exceeded the human nature, nem ni-ethme nem ni-zekeos.

وهي عذراء ببكورية، حملت سيدنا بيخريستوس، وفاقت طبع البشرية، نيم ني إثمي نيم ني ذيكيئوس.

Nem ni-ethme nem ni-zekeos, and all orders of light, and all the ranks of ni-angelos, and all the heavenly legions.

ني إثمي نيم ني ذيكيئوس، وكل طقوس نورانية، وجميع طغمات ني أنجيلوس، وكل أجناد سمائية.

And all the heavenly legions, bow down to the One carried in your arms, and we all proclaim, hail to you and hail unto you.

وكل أجناد سمائية، تسجد للمحمول بين يديك، ونحن نصيح بالكلية، السلام لكِ ثم السلام إليك.

Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob.

السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تحظينا في مظال آبائك، إبراهيم وإسحق ويعقوب.

Also of Cantor Ghobrial

I start with the name of the holy God, our Master the Judge and King, Ep-shiri Emif-nouti ali-thos, who was born before the ages.

أبدي بإسم الله القدوس، سيدنا الملك الديان، إبشري اميفنوتي آليثوس، المولود من قبل الأزمان.

And I praise Mary ti-Parthenos, the undefiled pride of the world, ethmav En-Esos Pekhrestos, the Light of the faith shone from her.

وأمدح مريم تي بارثينوس، غير الدنسة فخر الاكوان، إثماف ان إيسوس بيخريستوس، منها أشرق نور الإيمان.

You carried the holy One in your womb, and you bore Him to restore the man, Adam after he was captive, captured in the hands of Satan.

حملت في أحشاكِ بي أجيوس، وولدتيه ليرد الإنسان، آدم بعد أن كان محبوس، مأسوراً في يد الشيطان.

Ep-soteer empi-kosmos, appeared from you in the body of a man, and he destroyed the power of the Davil, for all the servants of His name.

إبسوتير أمبي كوسموس، ظهر منك بجسد إنسان، وكسر قوة بي ذيافولوس، عن سائر خدام بيفران.

Blessed are you O Virgin and Bride, O precious and valuable pearl, you surpassed the delight of ni-angelos, and you were favored above every human.

طوباكِ يا بكر وعروس، يا جوهر غالي الاثمان، قد فقت بهاء ني انجيلوس، وتفضلت علي لك إنسان.

Every rank and every order, magnify you at all times, and every living body and soul, sing before you with hymns.

كل الطغمات وكل الطقوس، تعظمكِ كل الأزمان، وكل أجساد أحياء وأيضاً النفوس، ترتل أمامك بالألحان.

Hail to you O Mother of our Savior, and I ask you O pure Virgin, to ask the Lord to bring us, to the harbor in peace.

السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة.

Also of Cantor Ghobrial

The undefiled daughter of Joachim, pure from every blemish, Mary the pride of the world, noble from all races.

غير الدنسة إبنة يواقيم، نقية من كل الادناس، زينة العالم م ر ي م، شريفة من خاصة الاجناس.

From a noble root and an honored tribe, every salvation came to us from her, she carried the great mystery in her womb, Ep-shiri Emif-nouti Masseias.

من أصل حسيب وسبط كريم، أتانا مهنا الخلاص، حملت في أحشاها السر العظيم، إبشيري إميفنوتي ماسياس.

Ep-shiri Emif-nouti Masseias, born of the Father before all ages, pi-ogai evol khen Tit-reias, the only One of the unseen Father.

إبشيري إميفنوتي ماسياس، المولود من الآب قبل كل الدهور، بي اواي إفول خين تي إترياس، وحيد الآب غير المنظور.

Af-e evol afit-shee sarex, from the pride of the world the mother of light, and restored Adam after the misery, and He erased bitter slavery from him.

آف إي إيفول آفيتشي ساركس، من زينة العالم أم النور، ورد آدم من بعد اليأس، ومحا عنه الرق المسطور.

And He erased bitter slavery from him, as He promised him with mercy, He fulfilled the promise and lit the light, after he was sitting in darkness.

ومحا عنه الرق المسطور، كما قد وعده بالرحمة، أوفاه الوعد وأنار النور، بعد أن كان جالساً في الظلمة.

He came to joy happiness and jubilation, through the incarnation of the Son of God the Word, and His dwelling in you O mother of light, hail to you O Mother of mercy.

صار في بهجة وفرح وسرور، يتجسد ابن الله الكلمة، وحلوله فيك يا أم النور، السلام لكِ يا أم الرحمة.

Hail to you O Mother of mercy, blessed are you O full of grace, o ten-shois enneb Maria, hetinis tobh nem-nes epresveia.

السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا.

The First Part of the Patriarch Abba Markos

I start in the name of the holy God, Creator of every age and time, who all the orders praise, our Savior the Judge and King.

أبدي بأسم الله القدوس، الخالق كل دهور وأزمان، له تسبح سائر كل طقوس، مخلصنا الملك الديان.

He created Adam and made the Paradise, high above and raised without pillars, all the souls live in it, who please Him by works and faith.

خلق آدم وأنشأ الفردوس، عال مرفوع بغير عمدان، تسكن فيه جميع النفوس، من كان يرضيه بأعمال وإيمان.

And he made in it every planted tree, blossoming different fruits by the thousands, this the holy Lord have created, for Adam His servant.

وجعل فيه كل شجر مغروس، يطرح أثمار أصناف وألوان، هذا صنعه الرب القدوس، لأجل آدم عبده الإنسان.

And He created for him Eve, by her Adam became joyful, she was created from his left rib, when he was sleeping.

وخلق له حواء فصار بها مأنوس، بها آدم صار فرحان، قد خلقت من ضلعه الملموس، الأيسر لما كان نعسان.

And He commanded them by His holy mouth, and said "Adam I order you O man, eat from the trees of Paradise, and this is the tree of disobedience.

وأوصاهما من فمه القدوس، وقال لآدم أنا أوصيك يا إنسان، كل من جميع أشجار الفردوس، وهذه شجرة العصيان.

Be far from it, do not eat of it or you will become naked, and you will die in flesh and spirit, you and Eve will be in sadness.

إبعد عنها دون كل غروس، لا تأكل منها لئلا تصير عريان، وتموتا أجساداً ونفوس، أنت وحواء تصيران في أحزان.

Hail to you O pride of virgins, O Mary ti-Parthenos, Jesus Christ dwelled in your womb, and became our Savior.

السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تى بارثينوس، يا من حل في أحشائك وصار، مخلصنا ايسوس بى اخر يستوس.

The First Part of of El-Bardanohe

I open my mouth and speak, and glorify Mary ti-Parthenos, she contained the great mystery, the holy Lord dwelt in her.

أنا أفتح فاى وأتكلم، وأمجد مريم تى بارثينوس، قد حوت السر الأعظم، سكن فيها الرب القدوس.

As He has promised Adam, to come and return him to Paradise, He pset the time and the promice was fulfilled, by the purity of the Virgin and bride.

كما كان قد وعد آدم، يجئ ويعيده إلى الفردوس، أو فى المدة والوعد أتم، بطهارة بكر وعروس.

He took flesh from Mary, a perfect human tangible and seen, great in glory and honored, by the languages of the orders of ni-angelos.

أخذ جسداً من مريم، بَشَرىِ كامل منظور ملموس، عظيم المجد ومكرم، بلغات رتب نى أنجليوس.

He revived Adam after he was poor, and saved Him from the anguish of prisons, and returned him venerated and honored, Adam and his sons in joy.

أحيا آدم من بعد عدم، وخلصه من صيق الحبوس، وأعاده مبجل ومكرم، آدم وبنيه فرحان مأنوس.

By purity who became an ointment, treating every body and soul, Mary is the great treasure, chosen for the holy Lord.

بطهارة من صارت مرهم، تداوى كل أجساد ونفوس، مريم هى كنز معظم، مختارة للرب القدوس.

By her the fortresses of evil collapse, by the sign of pis-tavros, the blind saw and the mute spoke, from all kinds of races.

وحصون الشر بها تهدم، برسم إشارة بى إستافروس، برئ الأعمى ونطق الأبكم، من سائر الطوائف الجنوس.

Hail to you O Mother of God, entreat for us before your Son, so He may pardon us the sinners, by your prayers and honored rank.

السلام لك يا أم الإله، جيرينا قدام إبنك، ليسامحنا نحن الخطاة، بصلاتك وشرف جنسك.