PREV Second Part of Saturday Theotokia NEXT -

Second Part of Saturday Theotokia

+ We are elated by your greatness, O prudent Virgin, and send unto you greetings, with Gabriel the angel.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲏ: ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

نغبط عظمتكِ. أيتها العذراء الحكيمة. ونعطيكِ السلام. مع غبريال الملاك.

For through your fruit, salvation came to our race, and God has reconciled with us once again, through his goodness.

Ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲁ̀ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀Ⲫϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

لأن من قبل ثمرتك. أدرك الخلاص جنسنا. وأصلحنا الله مره أخرى. من قبل صلاحه.

+ Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you.

Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

السلام لك يا ممتلئة نعمة. السلام لك يا من وجدت نعمة. السلام لك يا من ولدت المسيح. الرب معك.

Second Part according to Al-Roumi

God has sent His only-begotten, the Word from above, to give salvation through Him, to the earthily world.

ⲀⲪϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲛⲱⲅⲉⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ: ⲓⲥ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲥⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲕⲁⲧⲟⲅⲉⲟⲥ.

الله أرسل وحيده الكلمة من العلو. ليعطي النجاة للعالم الأرضي من قبله.

When He became happy, he sent the Spirit, as He wished, he overshadowed His world.

Ⲉ̀ϣⲱⲡⲁ̀ϥϣⲁⲛⲉ̀ⲩⲇⲟⲕⲓⲥⲉⲛ: ⲕⲉ ⲉ̀ⲝⲁⲡⲉⲥⲧⲓⲗⲉⲛ ⲧⲟ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲱ̀ ⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲏ̀ⲑⲉⲗⲓⲥⲉⲛ: ⲁϥⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥⲥ̀ⲕⲩⲛⲟⲙⲁ.

إذ قد سر وأرسل الروح كما أراد وظلل مسكنه.

Because of the incarnation of His Son, who was born but not created, whom all the prophets spoke, through His glorified name.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲙ̀ⲠⲉϥϢⲏⲣⲓ: ⲟ̀ ⲅⲉⲛⲛⲏⲧⲟⲥ ⲁⲕⲧⲓⲍⲟⲙⲉⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲓⲣⲓ: ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲇⲉⲇⲟⲝⲁⲍⲱⲙⲉⲛⲟⲥ.

من أجل تجسد ابنه المولود الغير المخلوق الذي كل الأنبياء أخبروا باسمه الممجد.

Likewise we preach also, by His eternal glory, and we are elated, by His mother the wise Virgin.

Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲕⲩⲣⲓⲍⲓⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲇⲟⲝⲓⲥ ⲉ̀ⲧⲓ ⲉⲕⲧⲉⲛⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲏ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

كذلك نبشر أيضاً بمجده دائماً ونغبط امه العذراء الحكيمة.

And we all say, without excuse or hindrance, "We send unto you greeting, with Gabriel the Archangel."

Ⲕⲉ ⲓ̀ⲡⲱⲙⲉⲛ ⲁⲛⲉⲩ ⲥⲩⲛⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲕⲉ ⲁ̀ⲛⲉⲙⲡⲟⲇⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟ̀ⲗⲱⲛ: ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲱⲛ.

ونقول كلنا بغير عذر ولا مانع. نعطيك السلام مع غبريال رئيس الملائكة.

O you who gave birth to the Lover of mankind, in her proud womb, for through your fruit, salvation came to our race.

Ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ ⲫⲓⲗⲁⲛⲑ̀ⲣⲱⲡⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲕⲟⲓⲗⲓⲁⲥ ⲕⲁⲩⲭⲱⲙⲉⲛⲟⲥ: ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲁ̀ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

يا التي ولدت محب البشر من حشاها المفتخر لأن من قبل ثمرتك قد ادرك الخلاص جنسنا.

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

نمجدك أيتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.

Second Part according to Bohairic

All glory and honor, are due to the pure, Virgin at all time, Mary the Theotokos.

Ⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲥⲉⲉ̀ⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛ̀ϯⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ.

كل مجد وكل كرامة يليق بالنقية العذراء كل حين مريم والدة الإله.

We bless you with, Gabriel the angel saying, "Hail to you O queen, the Lord is with O beautiful one."

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲛⲉⲥⲱⲥ.

نعطيك الطوبي مع غبريال الملاك. قائلين السلام لك أيتها الملكة الرب معك أيتها الحسنة.

For through your Fruit, salvation came to our race, and the Lord reconciled with Him, through His goodness.

Ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲁ̀ⲡⲓⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀Ⲫϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟ̀ⲙⲱⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

لأن من ثمرتك الخلاص أدرك جنسنا والله قد صالحنا معه بصلاحه.

We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معك.

Another Bohairic

Every hymn in the churches, and praises and songs, they are not enough for Mary, and the greatness of her glory.

Ⲃⲟⲛ ⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲯ̀ⲁⲗⲓⲁ: ⲉⲩⲉ̀ⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲇⲟⲝⲁⲥⲓⲁ.

كل مديح الكنائس والتسابيح والتراتيل هي قليلة على مريم وعظم مجدها.

For through the Fruit, of her pure womb, our race was freed, from the bondage of the evil one.

Ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ.

لأن من قبل ثمرة بطنها قد تحرر جنسنا من عبودية الشرير.

We bless her, with praises and songs, and ask her, to pray on our behalf.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉⲥϯϩⲟ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ.

نغبطها بتسابيح وتراتيل ونسألها أن تطلب عنا.

Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, "Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you."

Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.

فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك.

The Second Part of the Moakap

Send me Your great mercy, O Lord God of my salvation, and do not be silent from me, for my sins have increased.

Ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟ̀ⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ.

ارسل لي عظيم رحمتك، ايها الرب اله خلاصي، ولا تسكت عني، لأن خطاياي قد كثرت.

For my sins have increased, and I have no good works, nor tears, for I have no favor.

Ϫⲉ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉ̀ⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀: ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ.

لأن خطاياي قد كثرت، وليس لي اعمال صالحة، ولا دموع، وليس لي دالة.

For I have no favor, except the great intercessions, of my lady Mary, the chaste and pure one.

Ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.

وليس لي دالة، الا عظم شفاعة، سيدتي السيدة مرتمريم، العفيفة النقية.

The chaste and pure one, unto whom was sent, Gabriel the angel, and greeted her.

Ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲟ̀ⲩⲱⲣⲡ ϣⲁⲣⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

العفيفة النقية، التي أرسل اليها، غبريال الملاك، وسلم عليها.

And he greeted her, with the gladness of the world, likewise saying, "Hail to you O full of grace."

Ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.

وسلم عليها، بفرح العالم، هكذا قائلا، افرحي يا ممتلئة نعمة.

"Hail to you O full of grace," hail to you O trusted one, you have found grace, for you carried the Word.

Ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ.

افرحي يا ممتلئة نعمة، السلام لك ايتها الأمينة، لأنك قد وجدت نعمة، لأنك حملت الكلمة.

For you carried the Word, the Son of the Creator, who is your fruit, who has made us free.

Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ.

لأنك حملت الكلمة، الإبن الخالق، الذي هو ثمرتك، الذي جعلنا احراراً.

Who has made us free, from the old slavery, for He is our God of the old time, you gave birth to Him in the flesh.

Ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲏ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ.

الذي جعلنا احراراً، من العبودية القديمة، لانه هو إلهنا منذ البدء، ولدته جسدياً.

You gave birth to Him in the flesh, on earth without pain, and He reconciled us with His angels, according to His goodness.

Ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

ولدته جسدياً، علي الأرض من غير ألم، وصالحنا مع ملائكته، كصلاحه.

We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

The Second Part of the Egyptian

We are elated by your greatness, O Mary the Mother of God, for out of you healing and salvation, shone upon us.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϯ.

نغبط عظمتك، يا مريم أم الله، لانه اشرق لنا منك، الشفاء والخلاص.

We are elated by your greatness, O new heaven that is on earth, for out of you the Creator of heaven and earth, shone upon us.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.

نغبط عظمتك، أيتها السماء الجديدة التي علي الارض، لأنه أشرق لنا منك، الذي خلق السماء والارض.

We are elated by your greatness, O wise Virgin, "The Lord is with you do not be afraid," the archangel said.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉ̀ⲣϩⲟϯ: ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

نغبط عظمتك، أيتها العذراء الحكيمة، الرب معك لا تخافي، قال رئيس الملائكة.

We are elated by your greatness, O trusted Virgin, for the power of God is with you, you borne the Word that is of God.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ϫⲉ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁ̀ⲣⲓϫⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.

نغبط عظمتك، أيتها العذراء الامينة، لأن قوة الرب صارت فيك، ولدت الكلمة الذي للأب.

We are elated by your greatness, for out of your fruit, came grace and salvation, and the salvation comprehended our race.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲁϥⲓ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

نغبط عظمتك، لأن من قبل ثمرتك، نعمة وخلاص، والخلاص أدرك جنسنا.

We are elated by your greatness, O indestructible altar, ask the Lord for our salvation, and to forgive us our sins.

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ⲡⲓⲉ̀ⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

نغبط عظمتك، أيتها الهيكل الغير المنحل، اطلبي من الرب لأجل خلاصنا، وليغفر لنا خطايانا.

For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار انسانا مثلنا، ما خلا الخطية.

The Second Part of the Sahidic

Every one bless your, greatness O Mary, for you became worthy of praises, from the virgins.

Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ: ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲥⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

كل واحد يغبط عظمتك يا مريم. لأنك استحقيت المديح من قبل العذارى.

Salvation was stood quickly, through you O Virgin, for He returned the lost lamb, to the Paradise.

Ⲁ ⲡⲓⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϫⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ: ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.

الخلاص قام سريعاً من قبلك أيتها العذراء لأنه قد رد الخروف الضال إلى الفردوس.

It is truly wondrous, the name of Jesus her Son, for He made us believers, to His new covenant.

Ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲥϢⲏⲣⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ.

هو عجيب حقيقي أسم يسوع أبنها لأنه صيرنا مؤمنين بعهده الجديد.

We hail you, O wise Virgin, with Gabriel the angel saying, "Rejoice the Lord is with you."

Ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ.

نعطيك السلام أيتها العذراء الحكيمة مع غبريال الملاك ، قائلين فرحاً لك الرب معك.

Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, "Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel."

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

فلهذا نمجدك ونصرخ، مع غبريال قائلين، السلام لك يا ممتلئة نعمة، مريم أم عمانوئيل.

Second Part of Abu El-Saad

I open my mouth with parables, and utter by evening and day, of your glory O Mary, Isaiah has spoken in the prophecy.

انا افتح بالأمثال، وأنطق كل مساء وصباح، بمجدك يا مريم قد قال، أشعياء في السفر وباح.

A first-born of generations, gives birth to the righteous shepherd, He sent to you with Gabriel, peace and favor and joy.

بِكر في عقب الاجيال، تلد الراعي أصل كل صلاح، وهو ارسل لكِ مع غبريال، السلام والطوبي والافراح.

For through the One born, of your womb O virgin, the first Adam was restored, to paradise once more.

لانًّ من قبل المولود، من احشاكِ ايتها العذراء، رجع آدم الاول مردود، الي الفردوس دفعة اخري.

Reconciliation through you came to be, between the world and the Omnipotent, He completed His promised mystery of salvation, by the oration of the gospel bearers.

وصار الصلح بك الموجود، بين العلم وصاحب القدرة، وأكمل سره المعهود، علي السنة اصحاب البشري.

Exalted are you and respected, for you became the Mother of our Lord, for through Him the wrath was lifted, from the world and we were spared.

عظيمة انتِ ومحترمة، لأنك صرتِ ام بارينا، لأن بإبنك زالت النقمة، عن العالم وانعتقنا.

Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your beloved Son intercede for us.

السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا.

Second Part of Moakap (according to Ghobrial El-Kaei)

All the orders exalt you, and all generations venerate you, and the ranks and the authorities, greet you with Gabriel.

تعظمك كل الطغمات، وتطوبكِ كل الاجيال، وكل المراتب والقوَّات، تعطيك السلام مع غبريال.

Greet you peacefully with Gabriel, pi-nishti en-arshe-angelos, when the Lord fulfilled His promise perfectly, af-o-orp enje Efiot pi-aghathos.

تعطيك السلام مع غبريال، بي نيشتي اِن أرشي انجيلوس، حين تم الاله وعده بكمال، آف اؤ أورب انجى افيوت بي أغاثوس.

Af-o-orp enje Efiot pi-aghathos, to a Virgin called Mary, announcing the incarnation of Esos, His birth with the great mystery.

آف اؤ أورب انجى افيوت بي أغاثوس، الي عذراء تدعي مريم، يبشرها بحلول إيسوس، وميلاده بالسر الأعظم.

His birth with the great mystery, he came to her saying blessed are you, your Lord sent me to you with peace, choosing you since your infancy.

وميلاده بالسر الأعظم، أتاها قائلاً طوباكِ، ربكِ ارسلني لك بسلام، واختارك من سن صباك.

Choosing you since your infancy, He willed and determined to abide in you, He who created and formed you, will be carried in your arms.

واختارك من سن صباك، شاءَ وأراد ان يسكن فيكِ، الذي خلقَكِ وأَنشاكِ، يصير محمولاً علي ذراعيكِ.

Will be carried in your arms, He who sits upon the creatures, and who is related to you and called, the barren Elizabeth.

يصير محمولاً علي ذراعيكِ، الجالس فوق الحيوانات، ومن تدعي بالنسب إليك، العاقر أليصابات.

The barren Elizabeth, today is with child with a renowned boy, for six whole months, for there is no difficult matter for God.

العاقر أليصابات، اليوم حُبلي بغلام شهير، لها ستة اشهر بثبات، وليس عند الله امر عسير.

For there is no difficult matter for God, since anything God wills is to become, believe and accept this news from me, so Mary answered him harmoniously.

وليس عند الله امر عسير، ومهما اراد الرب يكون، صدِّقي واقبلي مني التبشير، فجاوبته مريم باتزان.

Mary answered him harmoniously, saying behold the handmaiden of the Lord, let your message be, for in so the Lord willed and was pleased.

فجاوبته مريم باتزان، قائلة هأنذا عبده الرب، كقولك لي يا رسول يكون، لهذا أراد الرب وأحبَّ.

For in so the Lord willed and was pleased, and we all greet you, blessed are you O splendor of all ranks, hail to you and hail unto you.

لهذا أراد الرب وأحبَّ، ونحن الكل نحييك، طوباك يا زين كل رتب، السلام لكِ ثم السلام إليك.

Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob.

السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تأخذينا في مظال آبائك، إبراهيم واسحق ويعقوب.

Also according to Ghobrial Al-Kaei

Every rank magnifies you, O Mary the Mother of the high One, the Lord of hosts sent to you, Gabriel the messenger angel.

تعظمكِ كل الطغمات، يا مريم (يا) أم المتعال، أرسل لكِ رب القوات، ملاك البُشري غبريال.

When He fulfilled His promise in truth, to Adam and fulfilled what was said, and what was written in all prophecies, of Moses Isaiah and Ezekiel.

حين أكمل وعده بثبات، إلي آدم وكمل ما قال، وكتب هذا في النبوات، موسي وأشعياء وحزقيال.

"He who sits upon the creatures, will come in the end of generations," incarnated from the Virgin in truth, and the seal was shut and locked.

الجالس فوق الحيوانات، سوف يأتي في عقب الأجيال، يتجسد من عذراء بثبات، والخٍتم مصون وعليه أقفال.

Every one of them spoke with words, and about Mary gave patterns, in symbols expressions and visions, true and certain prophecies.

كل منهم قال كلمات، وعن مريم ضرب أمثال، رمزاً وعبارة ومثالات، نبوات حق بغير جدال.

Moses saw a bush in truth, with fire ignited within it, and explained those visions, our High Master was incarnate.

موسي عاين عوسج بثبات، في قلبه نار تشعِل إشعال، وقد فسّر تلك الرؤيات، تجسد سيدنا المُتعال.

And Ezekiel saw visions, a door highly raised in the east, the Lord of hosts entering it, and the door was shut and locked.

وأيضاً حزقيال رأي رؤيات، باب في المشرق مرتفعاً عال، والداخل فيه رب القوات، والباب مختوم وعليه أقفال.

Hail to you O Mother of our Savior, and I ask you O pure Virgin, to ask the Lord to bring us, to the harbor in peace.

السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة.

Also according to Ghobrial Al-Kaei

Every rank magnifies you, O Mary the Mother of the Holy, the Lord of hosts sent to you, Gabriel pi-arshe-angelos.

تعظمكِ كل الطغمات، يا مريم أم القدوس، أرسل لكِ رب القوات، غبريال بي أرشي أنجيلوس.

In peace and blessing and honors, he announced the descent of Esos, in your womb O lady of women, and the seal is shut pure and guarded.

بالسلام والطوبي والكرامات، وبشّرك بحلول إيسوس، في أحشاكِ يا سيدة السادات، والخاتم مصون طاهر محروس.

And the seal is shut pure and guarded, it was covered by the Father’s veil, and you are a Virgin and celibated bride, and the Lord of lords dwelt in you.

والخاتم مصون طاهر محروس، مسبول عليه حجاب الآب، وأنتِ عذراء بكر وعروس، وقد حل فيك رب الأرباب.

He who sits upon pef-ethronos, and in your womb He is covered with a veil, whom the ranks and orders worship saying, ek-owab ep-shois owoh ek-owab.

الجالس فوق بيف إثرونوس، صار في بطنك مستوراً بحجاب، من تسجد له طغمات وطقوس، إكؤاب إبشويس اووه إكؤاب.

Ek-owab ep-shois owoh ek-owab, they sing and chant in tunes, before the throne of the Lord of lords, Jesus the Son of God the Word.

إكؤاب إبشويس اووه إكؤاب، ويضيحون بأصوات ونغمة، أمام كرسي رب الأرباب، يسوع الكلمة ابن الله.

Come O you those who worship, and praise today with the more concern, and bless the Mother of the Father’s only-begotten, saying "Hail to You O mother of the mercy."

تعالوا يا ذوي الألباب، نصيح اليوم بأكبر همة، ونطوِّب ام وحيد الآب، السلام لكِ يا ام الرحمة.

Hail to you O Mother of mercy, blessed are you O full of grace, o ten-shois enneb Maria, hetinis tobh nem-nes epresveia.

السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا.

The Second Part of the Patriarch Abba Markos

All the orders magnify you, O Mary ti-Parthenos, you have received all every honor, and exceeded the rank of the angels.

تعظمكِ كل الطغمات، يا مريم تي بارثينوس، قد نلت كل الكرامات، وفقت رتب ني أنجيلوس.

The Lord of powers commanded Adam, about a tree in Paradise, he disobeyed his Lord and transgressed, through the deception of the defiled devil.

آدم اوصاه رب القوات، عن شجرة كانت في الفردوس، خالف ربه وصنع الزلات، بغواية من الشيطان المنجوس.

He lived in the serpent, when it was like a peacock, so it spoke with languages, and deceived Eve with tricks saying.

سكن في الحية بخداعات، كانت في الخلقة كالطاووس، فصارت تتكلم بكل اللغات، وطغت حواء بحيل وعكوس.

"The God Lord of heavens, commanded you from His holy mouth, do not eat fruits of the tree, but those words are for you foisted.

قالت الإله رب السموات، اوصاكما من فمه القدوس، لا تأكلوا من الشجرة ثمرات، وهذا كلام عنكم مدسوس.

And I say to you indeed, go and eat of those branches, become with Adam gods, like the holy Lord."

وأنا أقول لكِ حقاَ بثبات، أمضوا وكلوا من تلك الغروس، تصيري أنت وآدم آلهه، شبيهه بالرب القدوس.

Eve was happy by these words, of the mouth of the possessed snake, she was overwhelmed and went to the tree, with their desires they ate the fruit.

فرحت حواء بهذا الكلمات، من فم الثعبان الملبوس، ومضت إلي الشجرة وطغت، وأكلوا الثمري بشهوات النفوس.

Hail to you O pride of virgins, O Mary ti-Parthenos, Jesus Christ dwelled in your womb, and became our Savior.

السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تى بارثينوس، يا من حل في أحشائك وصار، مخلصنا ايسوس بى اخر يستوس.

The Second Part of the Al-Bardanouhi

We magnify you O mother of light, O Mother of the high King, you received happiness and joy, were sent to you from the Father.

نعظمك يا أم النور، يا والدة الملك المتعال، قد نلت فرحاً وسرور، من عند الآب جاكِ مرسال.

THE BEING before all ages, sent to you Gabriel, the Word become in your womb, for nine full and perfect months.

الكائن قبل كل الدهور، أرسل لكِ غبريال، وصار الكلمة في أحشاكِ مستور، تسعة أشهر معدودة بكمال.

He fulfilled His promise to Adam, and appeared from you in the end of generations, and saved him from his captivity, when he was imprisoned and secured.

أوفي آدم وعده المنظور، وظهر منك في عقب الأجيال، وعتقه بعد أن كان مأسور، مسجود متروس عليه أقفال.

We were saved from all evils, and all the proverbs became obvious, and the Lamp of light shone in us, the eternal honored Word.

خلصنا من كل شرور، وضّحت لنا كل الأمثال، وأضاء فينا مصباح النور، الكلمة الأزلي ذو الجلال.

And became seen flesh with us, and taught us the sayings, and took us to the Paradise in happiness, in eternal joy that never fades.

وصار جسداً معنا منطور، وعلمنا وأوضح الأقوال، وأدخلنا الفردوس بسرور، بفرح دائم من غير زوال.

Hail to you O Mother of God, entreat for us before your Son, so He may pardon us the sinners, by your prayers and honored rank.

السلام لك يا أم الإله، جيرينا قدام إبنك، ليسامحنا نحن الخطاة، بصلاتك وشرف جنسك.