PREV Conclusion of the Batos Theotokias NEXT -

Conclusion of the Batos Theotokias

+ O our Lord Jesus Christ, who carries the sin of the world, count us with Your sheep, those who are to Your right.

# W peno/c/ Ih/c/ Px/c/> vh`et`wli `m`vnobi `mpikocmoc> opten \wn nem nek\ihb> nai etcaou`inam `mmok.

يا ربنا يسوع المسيح. حامل خطيه العالم. أحسبنا مع خرافك. الذين عن يمينك.

And when You come again, in Your second fearful appearance, may we never fearfully hear, You say I do not know you.

Ak]an`i 'en tekma\`cnou;> `mparouci`a etoi `n\o;> `mpen`qrencwtem 'en ou`cqerter> je ;cwoun `mmwten an.

عند ظهورك الثانى. المخوف لا نسمع. برعده اننى. لست أعرفكم.

+ But rather may we be made worthy, to hear the voice full of joy, of Your tender mercies, proclaiming and saying.

# Alla marener`pem`p]a `ncwtem> `e;`cmh eqme\ `nra]i> `nte nekmet]ana`\qhf> ecw] `ebol ecjw `mmoc.

بل نكون مستحقين. لسماع صوتك الحنون. الممتلئ فرحا. يصرخ قائلا.

"Come unto Me, O blessed of My Father, and inherit the Life, that endures forever."

Je `amwini \aroi> nh`et`cmarwout `nte Paiwt> ari`klhronomin `mpiwn'> eqmhn `ebol ]a `ene\.

تعالوا الىّ. يا مباركى أبى. رثوا الحياة الدائمة. الى الابد.

+ The martyrs will come, bearing their afflictions, and the righteous will come, bearing their virtues.

# Cena`i `nje nimarturoc> eufai 'a noubacanoc> cena`i `nje nidikeoc> eufai 'a noupolhtia.

يأتى الشهداء. حاملين عذاباتهم. ويأتى الصديقيون. حاملين فضائلهم.

The Son of God shall come in His glory, and His Father’s glory, to give unto everyone, according to his deeds which he has done.

~Fna`i `nje `p}hri `mV;> 'en pef`wou nem va Pefiwt> `fna; `mpiouai piouai> kata nef`\bhou`i `etaf`aitou.

يأتى ابن الله. فى مجده ومجد أبيه. ويجازى كل واحد. كأعماله التى عملها.

+ O Christ the Word of the Father, the only begotten God, grant us Your peace, that is full of joy.

# Px/c/ piLogoc `nte ~Viwt> pimonogenhc `nNou;> ek`e; nan `ntek\irhnh> qai `eqme\ `nra]i niben.

أيها المسيح كلمه الاب. الإله الوحيد. أعطنا سلامك. المملوء فرحا.

As You have given, to Your saintly apostles, likewise also say to us, "My peace I give to You."

Kata `vrh; `etakthic> `nnek`agioc `n`apoctoloc> ek`ejoc nan `mpourh;> je ta\irhnh ;; `mmoc nwten.

كما أعطيته. لرسلك القديسين. قل لنا مثلهم. أنى أعطيكم سلامى.

My peace which I have taken, from My Father, I leave unto you, both now and forever.

# Ta\irhnh `anok> qh`etaisitc \iten Paiwt> `anok ;xw `mmoc nemwten> icjen ;nou nem ]a `ene\.

سلامى أنا. الذى أخذته من أبى. أنا أتركه معكم. من الان وإلى الابد.

O the angel of this night, flying up with this hymn, remember us before the Lord, that he may forgive us our sins.

Pi`aggeloc `nte pai`ejwr\> et\hl `e`psici nem pai\umnoc> aripenmeu`i 'a`t\h `mPo/c/> `ntefxa nennobi nan `ebol.

يا ملاك هذه الليلة. الطائر الى العلو بهذه التسبحة. أذكرنا لدى الرب. ليغفر لنا خطايانا.

+ The sick heal them, those who have slept O Lord repose them, and all of our brothers in distress, help us my Lord and all of them.

# Nh`et]wni matalswou> nh`etau`enkot Po/c/ ma`mton nwou> nen`cnhou etxh 'en \oj\ej niben> Pao/c/ `ariboiqin `eron nemwou.

المرضى أشفهم. الذين رقدوا يا رب نيحهم. وأخواتنا الذين فى كل شدة. يا ربى أعنا وإياهم.

May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths.

Ef`e`cmou `eron `nje V;> tenna`cmou `epefran e/q/u/> `nchou niben `ere pef`cmou> na]wpi efmhn `ebol 'en rwn.

يباركنا الله. ولنبارك أسمه القدوس. فى كل حين تسبحته. دائمة فى أفواهنا.

+ For blessed is the Father, the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.

# Je `f`cmarwout `nje ~Viwt nem `p}hri> nem pi~Pneuma e/q/u/> ;~Triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac.

مبارك الاب والابن. والروح القدس. الثالوث الكامل. نسجد له ونمجده.