PREV Friday Theotokia NEXT -

Friday Theotokia

First Part

Blessed are you among women, and blessed is your fruit, O Mary the Mother of God, the undefiled Virgin.

Te`cmarwout 'en ni\i`omi> `f`cmarwout `nje pekarpoc> `w Mari`a `qmau `mV;> ;Parqenoc `natqwleb.

مباركة أنتِ فى النساء ومباركة ثمرتكِ يامريم أم الله العذراء غير الدنسة.

+ For the Sun of righteousness, shone unto us from you, with healing under His wings, for He is the Creator.

# Je af]ai nan `ebol `n'h;> `nje pirh `nte ;meqmhi> `ere pitalso xh 'a neften\> je `nqof pe pirefqami`o.

لأنه قد اشرقت لنا منكِ شمس البر والشفاء فى جناحيها لأنه الخالق

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

Second Part

+ You are blessed more favored than heaven, and more honored than earth, you exceed every thought, who can speak of your honor.

# Te`cmarwout `e\ote `tve> tetaihout `e\ote `pka\i> teca`p]wi `mmeu`i niben> nim peqna`]caji epetai`o.

مباركة أنتِ أفضل من السماء ومكرمة أفضل من الأرض. أنت فقت كل فكر. مَن يقدر أن يصف كرامتك.

No one is like you, O Mary the Virgin, the angels honor you, and the Seraphim glorify you.

Mmon vh`ettenqwnt `ero> `w Maria ;Parqenoc> ni`aggeloc cetai`o `mmo> niCeravim ce;`wou ne.

ليس من يُشبهك يامريم العذراء الملائكة تكرمك. والساروفيم تُمجدك.

+ For He who sits upon the Cherubim, came and was incarnate of you, and He united us with Him, through His goodness.

# Je `a vh`et \ijen niXeroubim> `i afsicar[ `ebol` n'h;> ]a `ntef\otpen `erof> \iten tefmet`agaqoc.

لأن الذى على الشاروبيم أتى وتجسد منك حتى اتحدنا به من قبل صلاحه.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

Third Part

+ Blessed are you O Mary, and blessed is your fruit, O Virgin Mother of God, the pride of virginity.

# Te`cmarwout `nqo Mar`ia> `f`cmarwout `nje pekarpoc> `w ;Parqenoc `qmau `mV;> `p]ou]ou `nte ;parqeni`a.

مباركة أنت يامريم ومباركة ثمرتك. أيتها العذراء أم الله فخر البتولية.

He who existed before all ages, came and was incarnate of you, and the Ancient of the days, came out of your womb.

Vh`et]op 'ajen ni`ewn> `i afsicar[ `ebol `n'h;> pi~Apac `nte ni`e\oou> af`i `ebol 'en temhtra.

الكائن قبل الدهور أتى وتجسد منكِ. عتيق الأيام خرج من بطنك.

+ He took our body, and gave us His Holy Spirit, and made us one with Him, through His goodness.

# ~Nqof afsi `ntencar[> af; nan `mPef~Pneuma eqouab> afaiten `nouai nemaf> \iten tefmet`agaqoc.

هو أخذ جسدنا وأعطانا روحه القدوس وجعلنا واحداً معه من قبل صلاحه.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

Fourth Part

+ Many women were honored, yet you exceeded them all, for you are the pride of virgins, O Mary the Mother of God.

# ~Aoumh] `n`c\imi sitai`o> `aresici `nqo `e\ote erwou throu> je `nqo pe `p]ou]ou `nniparqenoc> ;qeotokoc Maria.

نساء كثيرات نلن كرامات تعاليت أنتِ أكثر من جميعهن. لأنك أنتِ فخر العذارى يامريم والدة الاله.

You are the souls city, where the Most High One lived, who sits upon the throne, of the Cherubim.

:polic `myuxon> `eta vh`etsoci ]wpi `n'htc> vh`et\emci `e`\rhi \ijen> `p\arma `nniXeroubim.

المدينة النفسية التى سكن فيها العلى. الجالس على مركبة الشاروبيم.

+ The Seraphim glorify Him, and you held Him in your arms, He who gives food to all flesh, through His great compassion.

# NiCeravim ce;`wou naf> `aretalof `ejen ne`jvoi> vh`et ;`'re `ncar[ niben> \iten tefmet]ana`\qhf.

والسارافيم يمجدونه حَملته على ذراعيك المعطى طعاماً لكل ذى جسد من قبل رأفته.

He held to your breasts, and you fed Him, for He is our God, and the Savior of everyone.

Af`amoni `nne`mno;> `are; `erw; `e'oun `erof> je gar `nqof pe pennou;> ouo\ `pCwthr `nte ouon niben.

مسك ثدييكِ وأرضعته اللبن لأنه هو إلهنا ومخلص كل أحد.

+ He shepherds all of us, forever and ever, we praise and glorify Him, and exalt Him.

# ~Nqof peqna`amoni `mmon> ]a `ene\ `nte pi`ene\> ten\wc `erof ten;`wou naf> tener\ou`o sici `mmof.

هو يرعانا إلى أبد الأبد نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

Fifth Part

+ O Virgin Mary, the wise Mother of God, the garden of fragrance, the holy fountain of the living water.

# :Parqenoc Mariam> ;macnou; `ncabh> pikupoc `nte pi`cqoinoufi> ;moumi eqouab `nte pimwou `nwn'.

أيتها العذراء مريم والدة الإله الحكيمة. بُستان العطر ينبوع ماء الحياة المقدس.

The fruit of your womb, came and saved the world, and He abolished all enmity, and granted us His peace.

Apikarpoc `nte teneji> af`i afcw; `n;oikoumenh> afbel ;metjaji `ebol\aron> afcemni nan `ntef\irhnh.

ثمرة بطنك أتى وخلص المسكونة ونقض العداوة عنا وقرر لنا سلامه.

+ Through His cross, and His holy resurrection, He restored man once more, to the Paradise.

# ~Ebol\iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiParadicoc.

مِن قبل صليبه وقيامته المقدسة رد الإنسان مرة أخرى إلى الفردوس.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

Sixth Part

+ O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.

# :Parqenoc Mariam> ;qeotokoc eqouab> ;`proctathc `eten\ot> `nte `pgenoc `nte ;metrwmi.

أيتها العذراء مريم والده الإله القديسة الشفيعة الأمينة التى لجنس البشر.

Intercede on our behalf, before Christ whom you have born, that He may grant unto us, the forgiveness of our sins.

~Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> na\ren Pixrictoc vh`etare`jvof> \opoc `ntef`er\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

إشفعى فينا أمام المسيح الذى ولدته لكى يُنعم علينا بمغفرة خطايانا.

+ He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

# ~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.

Seventh Part

The Virgin Mary has proclaimed, in the altar, saying "My peace, God does know."

:Parqenoc Mariam> w] `ebol 'en pi`ervei> je pa`acpacmoc `anok> V; pet`emi `erof.

العذراء مريم تصرخ فى الهيكل قائلة سلامى أنا يَعلمهُ الله.

For I know nothing, other than the voice of the angel, announcing the joy, coming to me from heaven.

# :cwoun gar `n`\li an> `ebhl `e`tcmh `nte pi`aggeloc> ef\i]ennoufi nhi `noura]i> efnhou nhi `ebol 'en `tve.

لأنى لا أعرف شيئاً سوى صوت الملاك يبشرنى بفرح آتٍ إلي من السماء.

He took what is ours, and gave us what is His, we praise and glorify Him, and exalt Him.

~Nqof afsi `nnh`ete noun> af; nan `nnh`ete nouf> te\wc `erof ten;`wou naf> ten`er\ou`o sici `mmof.

هو أخذ الذى لنا وأعطانا الذى له نسبحه ونمجده ونزيده علواً.