PREV Tuesday Theotokia NEXT -

Tuesday Theotokia

First Part

The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary.

Pi`xlom `nte pen]ou]ou> `t`aparxh `mpencw;> `ptajro `mpentoubo> pe Maria ;Parqenoc.

إكليل فخرنا ورأس خلاصنا وثبات طهرنا هى مريم العذراء.

Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation.

Qh`etacmici nan> `mV; piLogoc> vh`etaf]wpi `nrwmi> eqbe penoujai.

التى ولدت لنا الله الكلمة الذى صار انساناً لاجل خلاصنا.

And after He became man, He is also God, wherefore she gave birth to Him, while a Virgin.

Menenca `qreferrwmi> `nqof on pe V;> eqbe vai acmacf> ecoi `mParqenoc.

وبعد أن صار انساناً هو الإله أيضاً فلهذا ولدته وهي عذراء.

Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable.

~Csoci `nje ;`]vhri> `nte pecjin`erboki> pecjinmici on> ou`atcaji `mmof pe.

عالية هى الاعجوبة التى لحبلها وولادتها أيضاً لاينطق به.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Second Part

Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one.

Ouni]; pe `pwou> `nte teparqeni`a Maria> ;Parqenoc> qh`etjhk `ebol.

عظيم هو مجد بتوليتك يامريم العذراء الكاملة.

You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw.

~Arejem `\mot> ~P_ ]op neme> `nqo te ;moki> qh`eta Iakwb nau `eroc.

وجدتِ نعمة الرب معك انتِ هى السلم التى رآها يعقوب.

Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it.

Ectajrhout \ijen pika\i> ecsoci ]a `e`\rhi `e`tve> `ere ni`aggeloc> nh`ou `epecht \iwtc.

ثابتة على الأرض ومرتفعة الى السماء والملائكة نازلون عليها.

You are the bush, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed.

~Nqo pe pi`]]hn> `etafnau `erof `nje Mwuchc> efmo\ 'en pi`xrwm> ouo\ nafrwk\ an.

انت هي الشجرة التى رآها موسى مُتقدة بالنار ولم تحترق.

This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not consume your body.

~Ete vai pe `p}hri `mV;> `etaf]wpi 'en teneji> `mpe pi`xrwm `nte tefmeqnou;> rwk\ `mpecwma.

اى ابن الله الذى اتى وحل فى بطنك ونار لاهوته لم تحرق جسدك.

You are the field, that was not planted, but you did give, the fruit of life.

~Nqo te ;koi> `mpou;`jroj `eroc> `aretaou`o `ebol> `noukarpoc `nwn'.

انت هي الحقل الذى لم يُزرع واخرجت ثمرة حياة.

You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst.

~Nqo pe pi`a\o> `etaf]opf `nje Iwchv> afjem pimarjarithc> ef\hp 'en tefmh;.

انت هي الكنز الذى اشتراه يوسف فوجد الجوهر مخفى فى وسطه.

Our Savior Jesus, was found in your womb, you gave birth to Him for the world, so He might save us.

Afjem penCwthr> Ihcouc 'en teneji> `are`jvof `epikocmoc> ]a`ntefcw; `mmon.

وجد مخلصنا يسوع فى بطنك وولدتيه إلى العالم حتى خلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Third Part

Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets.

Xere ;macnou;> `pqelhl `nte ni`aggeloc> xere ;cemne> `p\iwi] `nte ni`provhthc.

السلام لوالدة الإله تهليل الملائكة. السلام للعفيفة كرازة الانبياء.

Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the joy of the world.

Xere qh`etacjem `\mot> ~P_ ]op neme> xere qh`etacsi `nten piaggeloc> `m`vra]i `mpikocmoc.

السلام للتى وجدت نعمة الرب معكِ السلام للتى قبلت من الملاك فرح العالم.

Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy to be called, the Mother of Christ.

Xere qh`etacmici> `m`vrefqamio `mpi`epthrf> xere qh`etac`m`p]a `mmou; `eroc> je `qmau `mPixrictoc.

السلام للتى وَلَدت خالق الكل. السلام للتى استحقت أن تُدعى أم المسيح.

Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone.

Xere qh`etac>; `m`pcw; `nAdam nem Eua> xere qh`etac;`si> `m`vref]an] `nouon niben.

السلام للتى أعطت الخلاص لآدم وحواء السلام للتى ارضعت عائل كل احد.

Hail to the saint, the mother of all the living, you are the one we entreat to, intercede for us.

Xere qheqouab> `qmau `nnheton' throu> `nqo pe `etentwb\ `mmo> `ari`precbeuin `ejwn.

السلام للقديسة أم جميع الاحياء نطلب اليك أن تشفعي فينا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Fourth Part

If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God.

~Are]an ouai> ;ni`atf `mmo> `w ;parqenoc `eqouab> ouo\ `mmacnou;.

إذا تأملكِ أحدٌ أيتها العذراء القديسة والدة الإله.

And about the mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation.

Nem pimucthrion> etoi `n`]vhri> `etaf]wpi `n'h;> eqbe penoujai.

والسر العجيب الذى صار فيكِ لأجل خلاصنا.

He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise.

~Fnakarwf men> eqbe ;metatcaji `mmof> `fnatounocten `e`p]wi> `eoujiner\umnoc.

فإنه يصمت من أجل ما لا يُنطَقُ به ويُقيمنا إلى التسبيح.

Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all things.

Eqbe ;metni];> `nte vhetoi `n`]vhri> `nreferpeqnanef> etoi `nouqo `nrh;.

من أجل عظمة العجيب صانع الخيرات المتنوعة.

For the Living Word, of God the Father, came down to give the Law, on Mount Sinai.

PiLogoc gar eton'> `nte V; ~Viwt> `etaf`i `epecht `e;nomoc> \ijen `ptwou `nCina.

لأن كلمة الله الحى الذى للآب. نزل ليعطى الناموس على جبل سيناء.

He covered the peak, of the mountain, with smoke darkness and mist, and with storms.

Af\wbc `n`t`ave> `mpitwou 'en ou`xremtc> nem ouxaki nem ou`gnovoc> nem oucaraqhou.

غطّى رأس الجبل بالدخان والظلام والضباب والعاصف.

Through the sound, of the trumpets, He was teaching, the people standing with fear.

Ebol\iten ;`cmh> `nte \ancalpiggoc> naf;`cbw 'en ou\o;> `nnhet`o\i `eratou.

ومن جهة صوت الابواق كان يعلم الواقفين بمخافة.

He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind.

~Nqof on af`i `epecht `ejw> 'a pitwou `nlogikon> 'en oumetremrau]> nem oumetmairwmi.

هو أيضاً نزل عليك أيتها الجبل الناطق بوداعة ومحبه بشرية.

And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body.

Ouo\ on `mpairh;> afsicar[ `n'h;> 'en oumet`at]ib;> `noucar[ `nlogikh.

وهكذا أيضاً تجسد منك بغير تغيير بجسد ناطق.

Co-essential with us, and perfect, and also has, a rational soul.

~N`omooucioc neman> ecjhk `ebol> `eouon `ntac `mmau> `nouyuxh `nno`hra.

مساوٍ لنا كامل. وله نفس عاقلة.

He remained God, as He is, and became, a perfect man.

Af`o\i efoi `nnou;> 'en vhenafoi `mmof> ouo\ af]wpi `nrwmi> `ntelioc.

بقى إلهاً على حاله وصار إنساناً كاملاً.

So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished.

|ina `ntefbwl `ebol> `mparaptwma `nAdam> ouo\ `ntefcw;> `mvhetaftako.

لكى يحل زلّة آدم ويخلص مَن هلك.

And to make him a citizen, of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy.

Ntefaif `mpolithc> `n`\rhi 'en nivhou`i> `nteftacqof `etefarxh> kata pefni]; `nnai.

ويصيره مدنيا فى السماوات ويردُّه إلى رئاسته كعظيم رحمته.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بإرادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Fifth Part

The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, and came and dwelt in her.

~Ptaio `n;parqenoc> ouatcaji `mmof pe> je a V; oua]c> af`i af]wpi `n'htc.

كرامة العذراء لا يُنطق بها لأن الله أرادها وجاء وسكن فيها.

He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months.

Vh`etwop 'en piouwini> `nat`]'wnt `erof> af]wpi 'en tecneji> `myht `n`abot.

الساكن فى النور غير المقترب اليه حلّ فى بطنها تسعة شهور.

Mary gave birth to, the Invisible, and infinite One, and remained a Virgin.

Piaqnau `erof> piat;qw] `erof> `aMaria macf> ecoi `mparqenoc.

غير المنظور غير المحدود ولدته مريم وهى عذراء.

For this is the rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain.

Vai gar pe pi`wni> vh`eta Danihl> nau `erof `eau]atf> `ebol\i outwou.

لأن هذا هو الحجر الذى رآه دانيال قد قُطع من جبلٍ.

The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father.

Ete `mpe jij `nrwmi> so\ `erof `e`pthrf> `ete vai pe piLogoc> pi `ebol'en ~Viwt.

ولم تلمسه يد إنسانٍ البتة. هو الكلمة الذى من الآب.

He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us.

Af`i afsicar[> `ebol'en ;parqenoc> asne `cperma `nrwmi> ]a`ntefcw; `mmon.

أتى وتجسّدَ من العذراء بغير زرع بشر حتى خلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بإرادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Sixth Part

You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith.

Are]wpi `nou`kladoc> `nte pitoubo> ouo\ `nkumillion> `nte pina\;.

صرتِ غصناً للطهارة واناء للإيمان.

Of the Orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin.

Norqodo[oc> `nte nenio; eqouab> `w ;cemne `mmacnou;> ettaihout `mparqenoc.

الأرثوذكسى الذى لآبائنا القديسين أيتها العفيفة والدة الإله المكرمة العذراء.

For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us.

Je `aremici nan> `mV; pilogoc pencwthr Ihcouc> af`i afcw; `mmon.

لأنكِ ولدتِ لنا الله الكلمة مخلصنا يسوع أتى وخلصنا.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بإرادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.

Seventh Part

You are the Mother of Light, the honored Mother of God, you have carried, the uncircumscript Logos.

Nqo `qmau `mpiouwini> ettaihout `mmacnou;> arefai 'a pilogoc> piaxwritoc.

أنت ياأم النور المكرمة والدة الإله حملت الكلمة غير المحوى.

After you gave birth to Him, you remained a Virgin, with hymns and blessings, we magnify you.

Menenca `qremacf> ari`o\i ereoi `mparqenoc> 'en \an\wc nem \an`cmou> tensici `mmo.

وبعد ما ولدته بقيت عذراء بتسابيح وبركات نعظمكِ.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `nqof 'en pefouw]> nem `p;ma; `mPefiwt> nem pi~Pneuma eqouab> af`i afcw; `mmon.

لأنه بإرادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا.