PREV Friday Lobsh NEXT -

Friday Lobsh

What do I call you, O pure Virgin, who gave birth to the incomprehensible, and infinite One.

Ainamou; `ero je nim> w ;pan`agia `mParqenoc> qh`etacfai 'a pi`at`]ta\of> ouo\ `n`a[wrictoc eucop.

بماذا أدعوك أيتها العذراء الكلية القداسة التى حملت غير المدرك وغير المحوى أيضاً.

+ Many are your praises, O who is adorned with honor, for you became a dwelling, for the wisdom of God.

# Ce`o] gar `nte ne`euvomi`a> w qh`etcelcwl 'en tai`o niben> je `are]wpi `nouma`n]wpi> `n;covi`a `nte V;.

تكثر مدائحك أيتها المزينة بكل كرامة. لأنك صرت مسكناً لحكمة الله.

You are the rational net, that catches Christians, and teaches them to worship, the life-giving Trinity.

~Nqo pe ;wimi `nno`hte> etta\o `nni~Xrictianoc> ec`tcabo `mmwou `e;jin`wou]t> `n;~Triac `nreftan'o.

أنتِ هي الصنارة العقلية التى تصطاد المسيحيين. وتعلمهم السجود للثالوث المحيى.

+ You are the one who carried, the Pillar which Moses saw, who is the Son of God, who came and dwelt in your womb.

# ~Nqo pe tarefai 'a pi~Ctulloc> `etaunau `eroc `nje Mwuchc> `ete vai pe `p}hri `mV;> `etaf`i af]wpi 'en teneji.

أنتِ التى حملتِ العامود الذى رآه موسى هو إبن الله أتى وحل فى بطنك.

You became the Ark, for Him who created heaven and earth, you carried Him in your womb, for nine full months.

Are]wpi `noukibwtoc> `mvh`etafqami`o `n`tve nem `pka\i> `arefai 'arof 'en teneji> `myit `n`abot `n`hpi.

صرتِ تابوتاً لخالق السماء والأرض. حملته فى بطنك تسعة أشهر عداً.

+ You were also entrusted with, the fullness of heaven and earth, and you became our reason, to progress to heaven.

# ~Nqo on te `etauten\outc> `e;ouh]ci `n`tve nem `pka\i> `are]wpi nan `noulwiji> `epima`mmo]i `e`p]wi `e`tve.

وأنتِ أيضاً أؤتمنت على سعة السماء والأرض. وصرتِ لنا سبباً للارتقاء إلى السماء

You are brighter than the sun, you are the east, toward which the righteous look, with happiness and joy.

Te`erou`wini `e\ote `vrh> `nqo pe `pca `n;`anatolh> `ere nii`qmhi jou]t `ebol 'ajwc> 'en ou`ounof nem ouqelhl.

أنت مضيئة أكثر من الشمس. أنتِ هي ناحية المشرق التى ينتظرها الأبرار بفرحٍ وتهليل.

+ Eve was sentenced, to give birth with deep pain, while to you it was said, "Hail to you O full of grace."

# Au`erkata`krinin `nEua> je teramici 'en ou`emka\`n\ht> `nqo \wi `arecwtem> je xere qh`eqme\ `n`\mot.

حِكَم على حواء بالولادة بوجع القلب أما أنتِ فسمعتِ إفرحى ياممتلئة نعمة.

You gave birth to the King for us, the Lord of all creation, He came and redeemed us from our sins, as a good One and Lover of man.

Aremici nan `m`pouro> ~P_ `nte ;`kthcic thrc> af`i afcotten `ebol 'en nennobi> \oc `agaqoc ouo\ mmairwmi.

ولدت لنا الملك رب كل البرية. أتى وخلصنا من خطايانا كصالح ومحب البشر.

+ Wherefore we sing, with Elizabeth your cousin saying, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb."

# Eqbe vai tenerxoreuin> nem Elicabet teceggenhc> je et`cmarwout `nqo 'en ni\i`omi> `f`cmarwout `nte `pouta\ `nte teneji.

من أجل هذا نرتل مع أليصابات نسيبتك قائلين مباركة أنتِ فى النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.

We hail you, with Gabriel the Angel saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ten; ne `mpixereticmoc> nem Gabrihl pi`aggeloc> je xere kexaritwmenh> `o Kurioc meta cou.

نعطيك السلام مع غبريال الملاك قائلين السلام لك ياممتلئة نعمة الرب معكِ.

+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

# Ten;\o `aripenmeu`i> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren pen_ Ihcouc Pixrictoc> `ntefxa nennobi nan `ebol.

نسألكِ أن تذكرينا أيتها الشفيعة الأمينة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.