PREV Fast and Feasts of St. Mary NEXT -

Fast and Feasts of St. Mary

Tawaf for the Psalm (Matins and Vespers)

Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father’s house. Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. Alleluia.

Cwtem ta]eri `anau rek pema]j> `ari`p`wb] `mpelaoc nem `phi thrf `nte peiwt> je `a piouro er`epiqimin `epecai> je ouhi `nqof pe pesioc> `allhloui`a.

إسمعي يا ابنتي وأنظرى وأميلي أذنك وانسى شعبك وبيت أبيك، فإن الملك قد إشتهى حسنك، لأنه هو ربك. هلليلويا.

Gospel response (Vespers)

Many women were honored, yet you exceeded them all, for you are the pride of virgins, O Mary the Mother of God.

~A oumh] `n`c\imi sitai`o> `aresici `nqo `e\ot`erwou throu> je `nqo pe `p]ou]ou `nniparqenoc> ;qe`otokoc Mari`a.

نساء كثيرات نلن كرامات تعاليت أنت أكثر من جميعهن لأنك أنت فخر العذارى يا مريم والدة الإله.

Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.

Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol.

إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا.

Gospel response (Matins)

All the kings of the earth, wake into your light, and the Gentiles in your light rays, O Mary the Mother of God.

Niourwou throu `nte `pka\i> cemo]i 'en peouwini> ouo\ nieqnoc 'en peviri> `wMari`a `qmau `mV;.

كل ملوك الأرض يسيرون فى نورك والأمم فى ضيائك يا مريم أم الله.

Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.

Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol.

إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا.

Gospel response (Liturgy)

We exalt you worthily, with Elizabeth your cousin, saying: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

Tensici `mmo 'en ouem `p]a> nem ~Elicabet tecuggenhc> je et`cmarwout `nqo 'en ni\i`omi> `f`cmarwout `nje `pouta\ `nte teneji.

نعظمك باستحقاق مع أليصابات نسيبتك قائلين: مباركةٌ أنتِ فى النساء ومباركة هى ثمرة بطنك.

Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.

Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol.

إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا.

Aspasmos Adam

|hppe oupeqnanef> ie ou pet\olj `ebhl `epier`vmeu`i `n;qe`otokoc Mari`a.

هوذا ما هو الحسن أو ما هو الحلو إلا تذكار والدة الإله مريم.

Aspasmos Watos

Who am I, who is weaker than all who are on the earth, to speak of your honor, O Mary, the daughter of Joachim.

~Anok nim 'a pi`ebihn paraouon niben et \ijen pika\i> eqricaji `mpetai`o Mari`a `t]eri `nIw`akim.

من انا الضعيف أكثر من كل من على الأرض لكى أنطق بكرامتك يا مريم ابنة يواقيم.

Alleluia, Alleluia, Alleluia. Bless the waters of the rivers. May Your mercy and Your peace be a fortress to Your People.

~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> `cmou `enimwou `m`viaro mare peknai nem tek\irhnh> oi `ncobt `mpekla`oc.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. بارك مياه النهر فلتكن رحمتك وسلامك حصناً لشعبك.

A hymn chanted during communion

Who am I, who is weaker than all who are on the earth, to speak of your honor, O Mary, the daughter of Joachim.

~Anok nim 'a pi`ebihn para ouon niben et \ijen pika\i> eqricaji `mpetai`o Mari`a `t]eri `nIw`akim.

من انا الضعيف أكثر من كل من علي الأرض لكي أنطق بكرامتك يا مريم ابنة يواقيم.

The Word, the Creator, came and took flesh from you. You gave birth to Him and remained a virgin, O Mary, the daughter of Joachim.

~Apilogoc pilhmi ourgoc `i afsicar[ `ebol `n'h; `aremici `mmof `ereoi `mpar-qenoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

الكلمة الخالق أتي وتجسد منك، ولدتيه وأنت باقية عذراء يا مريم ابنة يواقيم.

Barashia called you the true east from which Christ shone to us, O Mary, the daughter of Joachim.

Baraxiac afmou; `ero je `anatolh `mmhi `eta Px/c/ ]ai nan `n'h;> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

براشيا دعاك الشرق الحقيقي الذي أشرق لنا المسيح منك يا مريم ابنة يواقيم.

A rod blossomed without planting or watering, became a symbol of the virgin, O Mary, the daughter of Joachim.

Bakthri`a acviri `ebol xwric so nem `tco ac]wpi `ntupoc `n;parqenoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

قضيب أزهر بغير غرس ولا سقي، صار مثالا للعذراء يا مريم ابنة يواقيم.

You were exalted more than all the human race and the heavenly hosts, O Mary, the daughter of Joachim.

Genoc thrf `nte ;metrwmi nem nitagma `nte `psici `aresici `nqo `e\ote rwou throu> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

كل جنس البشرية وطغمات العلاء، ارتفعت انت اكثر منهم جميعا يا مريم ابنة يواقيم.

For the Lord Who is without beginning chose you as a throne for Him O wondrous bride, O Mary, the daughter of Joachim.

Gegar Po/c/ pi`anarxoc afcwtp `mmo `nou `qronoc naf `w;]elet `mparado[on Mari`a `t]eri `nIw`akim.

لأن الرب الذي بلا بداية اختارك له كرسيا ايتها العروس العجيبة يا مريم ابنة يواقيم.

David said that Lord God chose Zion for His dwelling, for Zion is the virgin, O Mary, the daughter of Joachim.

Dauid pejaf je `aPo/c/ V; cwtp `nCiwn naf `mman]wpi Ciwn gar te ;parqenoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

داود قال ان الرب الاله اختار صهيون له مسكنا، لأن صهيون هي العذراء يا مريم ابنة يواقيم.

Daniel called you the mindful mountain. You are the steadfast mountain, O Mary, the daughter of Joachim.

Danihl afmou; `ero je pitwou `nno`hron `nqo pe pitwou ettajrhout> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

دانيال دعاك الجبل العقلي، أنت هي الجبل الثابت يا مريم ابنة يواقيم.

Adam´s first status and his dwelling place, Christ restored them to him for your sake, O Mary, the daughter of Joachim.

~Epia[i`wma `nte ~Adam nem pefman]wpi `narxeoc `aPx/c/ tacqwou naf eqbh;> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

رتبة آدم ومسكنه الأول، المسيح ردهما له من أجلك ، يا مريم ابنة يواقيم.

Who of the wise, prudent, and believers did not speak of your blessedness, O Mary, the daughter of Joachim.

~Ere nem 'en nicovoc nikat\ht nem nipictoc `ete `mpoujw `nne makaricmoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim.

من في الحكماء الفهماء والمؤمنين لم يقل بطوباويتك يا مريم ابنة يواقيم.

A hymn said during the fasts, feasts and glorification of St. Mary

Today, this virgin received honor. Today, this virgin received glory. Her clothing is woven with gold and adorned with many colors.

~Atai parqenoc si `noutai`o `mvoou> `atai ]elet si `nou`wou `mvoou> qai etjol\ 'en \an `]ta; `nieb `nnoub eccelcwl 'en ouqo `nrh;.

هذه العذراء نالت اليوم كرامة. هذه العروس نالت اليوم مجد. هذه الملتحفة بأطراف موشاة بالذهب مزينة بأنواع كثيرة.

Parallax

David moved the 1st string of his harp crying out and saying: At your right hand stands the queen O king (Ps. 45:9).

~ADauid kim `mpi]orp `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je `ac`o\i `eratc `nje ;ourw caou`inam `mmok `pouro.

داود حرك الوتر الأول من قيثارته صارخا قائلا: قامت الملكة عن يمينك أيها الملك. (مز ٤٥:٩)

And he moved the second string from his harp crying out and saying: Listen, O daughter, consider and incline your ear; forget your own people also, and your father’s house (Ps. 45:10).

Afkim `epima\ `cnau (b/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je cwtem ta]eri `anau rek pema]j `ari `pwb] `mpelaoc nem `phi thrf `nte peiwt.

وحرك الوتر الثاني من قيثارته صارخا قائلا: إسمعي يا ابنتي وأنظرى وأميلي أذنك وانسى شعبك وبيت أبيك. (مز ٤٥ : ١٠)

And he moved the third string from his harp crying out and saying: The royal daughter is all glorious within; her clothing is woven with gold (Ps. 45:13).

Afkim `epima\ ]omt (g/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je `pwou thrf `n`t]eri `m`pouro `n`ecebwn ecjol\ 'en \an `]ta; `nieb `nnoub.

وحرك الوتر الثالث من قيثارته صارخا قائلا: كل مجد ابنة الملك من الداخل مشتملة بأطراف موشاة بالذهب. (مز ٤٥ : ١٣)

And he moved the forth string from his harp crying out and saying: Virgins shall enter to the king after her (Ps. 45:14).

Afkim `epima\ `ftou (d/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je eu`e `ini `e'oun `mpiouro `n\an parqenoc \iva\ou `mmoc.

وحرك الوتر الرابع من قيثارته صارخا قائلا: يدخلن إلي الملك عذاري خلفها. (مز ٤٥ : ١٤)

And he moved the fifth string from his harp crying out and saying: Great is our Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in His holy mountain (Ps. 48:1).

Afkim `epima\ `tiou (e/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je ouni]; pe ~P_ `f`cmarwout `ema]w 'en `qbaki `mpennou; \ijen peftwou eqouab.

وحرك الوتر الخامس من قيثارته صارخا قائلا: عظيم هو الرب ومسبح جدا فى مدينة إلهنا علي جبله المقدس. (مز ٤٨ : ١)

And he moved the sixth string from his harp crying out and saying: The wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold (Ps. 68:13).

Afkim `epima\ coou (,/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je \anten\ `nsrompi euo]j `nieb `n\at ouo\ neckemo; 'en ouotouet `nte ounoub.

وحرك الوتر السادس من قيثارته صارخا قائلا: أجنحة حمامة موشاة بفضة ومنكباها بصفرة الذهب. (مز ٦٨ : ١٣)

And he moved the seventh string from his harp crying out and saying: The mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan (Ps. 68:15).

Afkim `epima\ ]a]f (z/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je pitwou `nte V; pitwou etkeni`wout> pitwou etshc> pitwou etkeni`wout.

وحرك الوتر السابع من قيثارته صارخا قائلا: جبل الله الجبل الدسم الجبل المجبن الجبل الدسم. (مز ٦٨ : ١٥)

And he moved the eighth string from his harp crying out and saying: His foundation is in the holy mountains. The Lord loves the gates of Zion (Ps. 87:1, 2).

Afkim `epima\ `]mhn (h/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je nefcen; 'en nitwou eqouab> `a ~P_ mei `nnipulh `nte Ciwn.

وحرك الوتر الثامن من قيثارته صارخا قائلا: أساساته فى الجبال المقدسة، أحب الرب أبواب صهيون. (مز ٨٧ : ١و٢)

And he moved the ninth string from his harp crying out and saying: Glorious things are spoken of you O city of God (Ps. 87:3).

Afkim `epima\ yit (q/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je aucaji eqbh; `n\an `\bhou`i eutai`hout> ;baki `nte V;.

وحرك الوتر التاسع من قيثارته صارخا قائلا: تكلموا من أجلك بأعمال كريمة يا مدينة الله. (مز ٨٧ : ٣)

And he moved the tenth string from his harp crying out and saying: For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation (Ps. 122:13).

Afkim `epima\ mht (i/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je `a ~P_ cwtp `nCiwn> afcwtp `mmoc `eouma `n]wpi naf.

وحرك الوتر العاشر من قيثارته صارخا قائلا: الرب اختار صهيون ورضيها مسكنا له. (مز ١٢٢ : ١٣)

Greek passage chanted during communion

أفتحُ فمي فيمتلئُ روحاً، وأبدي قولاً فائقاً نحو الأم الملكة، وأظهر مُعيداً للموسم بابتهاج، وأترنم بعجائبِها مسرُوراً.