PREV Month of Kiahk NEXT -

Month of Kiahk

Reponse of the Gospel (Vespers of the first Sunday)

We ask of Thee, O Christ, as Thou hast forgivest the sinner, forgive us our sins, O lover of mankind.

Ten;\o `erok `wPixrictoc> `m`vrh; `etakxw `ebol> `n;`c\imi `nrefernobi> xw nan `ebol `w pimairwmi.

نطلب إليكَ أيها المسيح، مثلما غفرتَ، للمرأة الخاطئة، إغفر لنا يا محب البشر.

Reponse of the Gospel (Vespers of the second Sunday)

Hppe ;`c\imi `mpornh> acrimi na\rak akxa `necnobi> eqbe vai ;twb\ `mmok> moi nhi ~P_ `nou`ermwou`i.

هوذا المرأة الزانية بكَت عندك، غفرتَ خطاياها، لأجل هذا أطلُب إليكَ، أعطني يا رب دموعاً.

Reponse of the Gospel (Vespers of the third Sunday)

}wmi gar `nte Cimwn> qheta]wpi 'en pi`'mom> afno\em `mmoc ouo\ catotc> ac`o\i ac]em]i 'en tecjom.

لأن حماة سمعان، التى صارت فى الحُمَّى، خلّصتها فى الحال، وقفت وخدمت بقوة.

Reponse of the Gospel (Vespers of the fourth Sunday)

Zeo] `nje ni`]vhri> ni`etau`iri `mmwou> ;na\; etefmetjwri> je `nqof pe `pouro `nte `p`wou.

كثيرة المعجزات، التى صنعها. أؤمن بجبروته، إنه ملك المجد.

Reponse of the Gospel (Matins of the first Sunday)

}wpi `erok `nneneuxh> `m`vrh; `etak ]wp `erok> `n; te pi `cnou; `nte ;xhra> je anok pe pekbwk `anok.

إقبل إليكَ صلواتنا، كما قبلتَ إليكَ، فلسى الأرملة، لأنى أنا عبدك.

Reponse of the Gospel (Matins of the second Sunday)

Af`amoni `nne`emno;> `are; `erw; `e'oun `erof> ke gar `nqof pe pennou;> ouo\ pencwthr `nte ouon niben.

أمسكَ بثدييكِ، أرضعته، وهو أيضاً إلهنا، ومُخلِّ كل أحد.

Reponse of the Gospel (Matins of the third Sunday)

~K`cmarwout ~P_ no\em `mmon> `ebol\a ni`\bhou`i `n`arxeoc> kata `vrh; etakno\em> `n`t]eri `n;`c\imi `nxanennoc.

مبارك الرب نجّنا، من أعمالنا الشريرة، مثلما نجّيت، إبنة المرأة الكنعانية.

Reponse of the Gospel (Matins of the fourth Sunday)

Doloc niben nem jeou`a> eu`exau `nni]hri `nte nirwmi> vheqnajeou`a pneuma `nnouxw naf `ebol> icjen ;nou nem ]a `ebol.

كل خداع وتجديف، سيتركوها أبناء البشر، الذى سيجدِّف عل الروح لن يغفر له، من الآن وإلى الإنقضاء.

Conclusion of the Service (Vespers and Matins)

The Begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us...

Pimici `ebol'en `viwt 'ajwou `enni`ewn throu> cw; `mmon ouo\ nai nan...

المولود من الآب قبل كل الدهور. خلصنا وإرحمنا...

The Hymn of the Intercessions

Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary; O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten ni`precbi`a `nte :qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بشفاعات والدة الإله القديسة مريم، يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

Through the intercessions of the Holy Archangel Gabriel, the enunciator; O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten ni`precbi`a `nte piarxh`aggeloc `eqouab Gabrihl pifai]ennoufi> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بشفاعات رئيس الملائكة الطاهر غبريال المبشر. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

Through the intercessions of the seven archangels and the heavenly orders; O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten ni`precbia `nte pi]a]f `narxh`aggeloc nem nitagma `n`epouranion> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بشفاعات رؤسات الملائكة السبعة والطغمات السمائية. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

Through the intercessions of the cousin of Emmanuel, John the son of Zechariah; O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten ni`precbia `nte picuggenhc `nEmmanouhl Iwannhc `p]hri `nZaxariac> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بشفاعات نسيب عمانوئيل يوحنا ابن زكريا. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

Through the prayers of Zechariah the priest and his wife Elizabeth; O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten nieuxh `nte piouhb Zaxariac nem tef`c\imi ~Elicabet> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بصلوات زكريا الكاهن وامرأته أليصابات. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

Through the prayers of the blessed elders, Joachim and Anna: O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten nieuxh `nte ni'elloi `t`cmarwout Iw`akim nem Anna> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بصلوات الشيخين المباركين يواقيم وحنَّه. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

Praxis Response (first and third Sundays)

Hail to Gabriel, the great archangel. Hail to the enunciator of the Virgin Mary.

Xere Gabrihl> pini]; `narxh`aggeloc> xere vh`etaf\i]ennoufi `mMari`a ;parqenoc.

السلام لغبريال رئيس الملائكة العظيم، السلام للذي بشَّر مريم العذراء.

Praxis Response (second Sunday)

Hail to Gabriel, the enunciator: the great among the angels: and the holy orders on high: who carry flaming, fiery swords.

Xere Gabrihl pifai]ennoufi> pini]; 'en niaggeloc> nem nitagma `eqouab etsoci> etfai'a `tchfi `n]a\ `n`xrwm.

السلام لغبريال المبشر، العظيم فى الملائكة والطغمات المقدسة العلوية، الحامل السيف الملتهب ناراَ.

Praxis Response (fourth Sunday)

Hail to you O Mary, the Holy Peace, hail to Mary, the Mother of the Holy.

Xere ne Mari`a> 'en ouxere efouab> xere ne Mari`a> `qmau `mvh`eqouab.

السلام لك يا مريم سلاماً مقدساً، السلام لك يا مريم أم القدوس.

Parallax

O my Lord Jesus Christ, who came from the Father, before all ages, have mercy upon us according to Thy great mercy.

Pa_ Ihcouc Pixrictoc> pimici `ebol'en ~Viwt> 'ajwou `enni`ewn throu> nai nan kata pekni]; `nnai.

يا ربى يسوع المسيح المولود من الآب قَبلَ كلَّ الدهور إرحمنا كعظيم رحمتك.

The Cherubim worship Thee, and the Seraphim glorify Thee, Proclaiming and saying: Holy, Holy, Holy Lord of the thousands and honored by the hundreds.

Nixeroubim ceou]t `mmof> Niceravim ce;wou naf> euw] `ebol eujw `mmoc je `xouab ouo\ `xouab> `xouab ~P_ 'en ni`anan]o `ktaihout 'en ni`anan`qba.

الشاروبيم يسجدون له، والسيرافيم يمجدونه، صارخين قائلين: قدوس قدوس قدوس رب الألوف مكرَّم بالربوات.

Thou art Incense, O Savior, for Thou hast come and saved us.

~Nqok ou`cqoinoufi pe Pacwthr> je ak`i akcw; `mmon.

أنت بخور يا مخلص لأنك أتيت وخلصتنا.

Psalm of the Liturgy (first Sunday)

Alleluia, alleluia, alleluia. You will arise and have mercy upon Zion. For it is time to have mercy upon her.

Allhlouia a/l/ a/l/. ~Nqok ~Psoic ek`ekotk ek]en\ht 'a Ciwn je `pchou pe eqrek]en\ht 'aroc.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. أنتَ يا ربُّ ترجعُ وتترأفُ على صهيونَ. لأنهُ وقتَ التحنُّنِ عليها.

Alleluia, alleluia, alleluia. For the LORD shall build up Zion. And shall appear in His glory. Alleluia, alleluia, alleluia.

Allhlouia a/l/ a/l/. Je ~Psoic ef`ekwt `nCiwn ouo\ ef`eouon\f 'en pef`wou. Allhlouia a/l/ a/l/.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. لأنَّ الربَّ يَبني صهيونَ. ويظهرُ مجدهِ. هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

Psalm of the Liturgy (second Sunday)

Alleluia, alleluia, alleluia. Hear O daughter, and see, and incline your ear. Forget your own people also, and your father’s house.

Allhlouia a/l/ a/l/. Cwtem ta]eri `anau rek pema]j> `ari`pwb] `mpelaoc nem `phi thrf `nte peiwt.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. إسمعي يا إبنتي وانظري وأميلي سمعكِ. وإنسي شعبَكِ وبيتَ أبيكِ.

Alleluia, alleluia, alleluia.Because the King has desired your beauty. For He is your LORD. Alleluia, alleluia, alleluia.

Allhlouia a/l/ a/l/. Je `a Piouro `ere piqumin `epecai je ouhi `nqof pe peto/c/. Allhlouia a/l/ a/l/.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. فإنَّ الملكَ قدِ إشتهى حسنَكِ. لِأنهُ هو ربُّك. هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

Psalm of the Liturgy (third Sunday)

Alleluia, alleluia, alleluia. Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other.

Allhlouia a/l/ a/l/. Ounai nem oumeqmhi au`i `ebol `e\rhn nou`erhou> oudike`ocunh nem ou\irhnh au]ep totou `nnou`erhou.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. الرحمةُ والحقُّ إلتقيا. والعدلُ والسلامُ تلاثما.

Alleluia, alleluia, alleluia. Truth has sprung out of the earth. And righteousness has looked down from heaven. Alleluia, alleluia, alleluia.

Allhlouia a/l/ a/l/. :meqmhi ac]ai `ebol'en `pka\i> ;dike`ocunh acjou]t `ebol'en `tve. Allhlouia a/l/ a/l/.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. الحقُّ مِنَ الأرضِ أشرقَ. والعدلُ مِنَ السماءٍ تَطلعَ. هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

Psalm of the Liturgy (fourth Sunday)

Alleluia, alleluia, alleluia. You who sits upon the Cherubim, manifest Yourself. Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh.

Allhlouia a/l/ a/l/. Vhet\emci \ijen Nixeroubim ouon\k `ebol> `mpe`mqo `nEvrem nem Beniamin nem Manacch.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. يا جالساً على الشاروبيم اظهرْ. قدامَ إفرايمَ وبنيامينَ ومنسَّى.

Alleluia, alleluia, alleluia. And come and deliver us, turn us, O God. And cause Your face to shine, and we shall be delivered. Alleluia, alleluia, alleluia.

Allhlouia a/l/ a/l/. ~E`vna\men matacqon ~Vnou;> mare pek\o erouwini `e`\rhi `ejwn ouo\ en`eno\em. Allhlouia a/l/ a/l/.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا. لخلاصِنا يا اللهُ أُرددنا. ولينرْ وجهُك علينا فنخلصَ. هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

Reponse of the Gospel (first Sunday)

The Lord sent Gabriel to announce to Zecharia the birth of John striking the shame of Elizabeth.

A~Psoic ouwrn `nGabrihl> `e\iwi] `nZaxariac> `m`pjinmici `nte Iwannhc> af`wli `m`p]w] `n~Elicabet.

أرسل الرب غبريال ليبشر زكريا بميلاد يوحنا ليترع عار أليصابات.

Above all patriarches, and honored more than all prophets as no one born of women is like you.

~Ksoci `enipatiarxhc> `etaihout eni`provhthc> je `mpeouon twnf 'en nijinmici> `nte ni\iomi `ef`oni `mmok.

عالٍ عن البطاركة ومكرم عن الأنبياء لأنه لم يقم فى مواليد النساء من يشبهك.

Reponse of the Gospel (second Sunday)

We give you greeting, with Gabriel the angel, saying: Hail to you, O full of grace, the Lord be with you.

Ten; ne `mpixereticmoc nem Gabrihl pi`aggeloc> je xere ke xaritwmenh> `o Kurioc metacou.

نعطيك السلام مع غبريال الملاك، السلام لك يا ممتله نعمة الرب معك.

Therefore we glorify you, as the Mother of God at all times. Ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins.

Eqbe vai ten;`wou ne> \wc qe`otokoc `nchou niben> ma;\o `e~P_ `e`\rhi `ejwn> `ntef xa nennobi nan `ebol.

من أجل هذا نمجدك كوالدة الإله كل حين، إسألي الرب عنا، ليغفر لنا خطايانا.

Reponse of the Gospel (third Sunday)

We exalt you worthily, with Elizabeth your cousin, saying: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

Tensici `mmo 'en ouem`p]a nem ~Elicabet tecuggenhc> je `t`cmarwout `nqo 'en ni\i`omi> `f`cmarwout `nje `pouta\ `nte teneji.

نرفعك باستحقاق مع أليصابات نسيبتك، مباركة أنت فى النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.

Therefore we glorify you, as the Mother of God at all times. Ask the Lord on our behalf, that He may forgive us our sins.

Eqbe vai ten;`woune> \wc qe`otokoc `nchou niben> ma;\o `e~Psoic `e`\rhi ejwn `ntef xa nennobi nan `ebol.

من أجل هذا نمجدك كوالدة الإله كل حين، إسألي الرب عنا، ليغفر لنا خطايانا.

Reponse of the Gospel (fourth Sunday)

Elizabeth has borne a son, and named him John. Zechariah the priest, his mouth was opened praising God.

Elicabet acimi `nou]hri> acmou; `e pefran je Iwannhc> Zaxariac piouhb> avouwn `nrwf eu\wc `eV;.

ولدت أليصابات إبناً دعت إسمه يوحنا، زكريا الكاهن إنفتح فاه مسبحاً الله.

Among those born of women, no one is like you. You are great among the saints, O John the Baptist.

~Mpe ouon twnf 'en nijinmici> `nte ni\iomi ef`oni `mmok> `nqok ouni]; 'en nheqouab throu> Iwannhc piref;wmc.

لم يقم فى مواليد النساء من يشبهك، أنت عظيم فى القديسين كلهم يا يوحنا المعمدان.

Aspasmos Adam (first Sunday)

Zechariah the priest, the son of Barachias, was in the temple, offering up incense.

Zaxariac piouhb `p]hri `mBaraxiac euxh 'en piervei> eftale ou`cqoi noufi `e`p]wi.

زكريا الكاهن ابن براخيا فيما هر فى الهيكل يرفع البخور.

When he saw the light: which was before his face: ha was terrified and fell down: under his feet.

~Etafnau `epiouwini> etxh 'en pef\o afer\o; ouo\ af\ei 'aratou `nnef salauj.

لما رأى النور الكائن فى وجه خاف وسقط تحت رجليه.

Aspasmos Adam (second Sunday)

You also flew, to Saint Mary, and announced to her, the Joy of the world.

~Nqok on ak\wl> ]a qh`eqouab Mari`a ak\i]ennoufi nac> `m`vra]i `mpikocmoc.

أنت أيضاً طرت إلى القديسة مريم، وبشرتها بفرح العالم.

And you cried out in a voice of joy: “Hail to you, O full of grace, the Lord is with you.”

Ouo\ akw] `ebol `eroc 'en ou`cmhi `nqelhl> xe xere qhehme\ `n`\mot ~P_ ]op neme.

وصرخت إليها بصوت التهليل قائلاً: السلام لك يا ممتلئة نعمة الرب معك.

Aspasmos Adam (fourth Sunday)

God is light, and dwells in light. Angels of light praise Him.

Ououwini pe ~Vnou;> ef]op 'en piouwini \an `aggeloc `nouwini `eter\umnoc erof.

الله هو نور وساكن فى نور، وملائكة النور تسبحه.

The light shone from Mary. Elizbeth gave birth to the forerunner.

~Apiouwini ]ai `ebol 'en Mari`a> `a ~Elicabet mici `mpi`prodromoc.

النور أشرق من مريم وأليصابات ولدت السابق.

Aspasmos Watos

Gabriel the angel, announced to the Virgin: “Hail to you, O full of grace, the Lord is with you.”

Gabrihl piaggeloc af\i]ennoufi `n;parqenoc> je xere qheqme\ `n`\mot> ouo\ ~P_ ]op neme.

غبريال الملاك بشر العذراء قائلاً: افرحي يا ممتلة نعمة الرب معك.

“You will conceive and give birth to a Son: He will be named Jesus.” So the wise one answered: “Let it be according to Thy will, O Lord.”

Teraerboki ouo\ `nte mici `nou]hri> eu`emou; `epefran `nje Ihc> acerouw `nje ;cabe> pet`\nak ~P_ maref]wpi.

ستحبلين وتلدين ابناً ويدعي اسمه يسوع. فأجابت الحكيمة: لتكن مشيئتك يا رب.

Alleluia alleluia alleluia.

~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

The Begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us.

Pimici `ebol 'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu> cw; `mmon ouo\ nai nan.

المولود من الآب قبل كل الدهور خلصنا وإرحمنا.

Holy, holy, holy ...

~Agioc `agioc `agioc ...

قدوس قدوس قدوس ...

Another Aspasmos Watos

The holy angel Gabriel announced and strengthened the Virgin by His saying:

Piaggeloc `eqouab Gabrihl> af\i]ennoufi `n;parqenoc> menenca piacpacmoc aftajro `mmoc 'en pefcaji.

الملاك المقدس غبريال بشَّر العذراء وبعد السلام قوَّها بقوله:

“Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son.”

Je `mperer\o; Mariam> `arejimi gar `nou`\mot> 'aten ~Vnou;> \hppe gar teraerboki> ouo\ `nte mici `nou]hri.

لا تخافى يا مريم لأنك وجدت نعمة عند الله. ها ستحبلين وتلدين إبناً.

Alleluia alleluia alleluia.

~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

O Christ the Begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us.

Pixrictoc pimici `ebol 'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu> cw; `mmon ouo\ nai nan.

أيها المسيح المولود من الآب قبل كل الدهور خلصنا وارحمنا.

Holy, holy, holy ...

~Agioc `agioc `agioc ...

قدوس قدوس قدوس ...

Another Aspasmos Watos

And you have announced the birth of the forefunner John the Baptist to Zechariah the priest.

Ouo\ Zaxariac piouhb `nqok ak\i]ennoufi naf 'en `pjinmici `mpi`prodromoc Iwannhc piref;wmc.

وزكريا الكاهن أنت بشرته بميلاد السابق يوحنا المعمدان.

Alleluia Alleluia Alleluia.

~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا.

The Begotten of the Father before all ages. Save us and have mercy upon us.

Px/c/ pimici `ebol 'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu> cw; `mmon ouo\ nai nan.

المولود من الآب قبل كل الدهور خلصنا وارحمنا.

Holy, holy, holy ...

~Agioc `agioc `agioc ...

قدوس قدوس قدوس ...

A hymn said during communion (Sundays)

For truly it is, Meet and right, to praise the True God, the Lord who dwells in Heaven.

~Fem`p]a gar 'en oumeqmhi> ouo\ oudikeonpe> eqren\oc `eV; `nta`vmhi> Psoic vhet]op 'en tve.

لأنه بالحقيقة مستحق وعادل أن نسبح الإله الحقيقى الرب الكائن فى السماء.

His Name is beautiful and blessed, in the mouths of His saints, this is God the Father, the Son and the Holy Spirit.

Pefran \olj ouo\ `f`cmarwout> 'en rwou `nnheqouab> `ete vai pe V; `viwt> nem ~P]hri nem Pipneuma eqouab.

إسمه حلو ومبارك فى أفواه القديسين. أعنى الله الآب والإبن والروح القدس.

We glorify the pure, Mary the mother of God: the second tabernacle, the true treasure.

Ouo\ `nten;w`ou `ntcemne> Mari`a :qeotokoc> ;ma\`cnou; `n`ckhnh> pi`a\o `n`alhqinoc.

ونمجد مريم العفيفة والدة الإله القبة الثانية الكنز الحقيقى.

We utter crying out, with great charm saying: Hail to you O Virgin, the Lord is with you.

Ouo\ `ntenw] `ebol rhtwc> 'en uoni]; `mmetcaic> je xere ne `w ;parqenoc> ouo\ ~Psoic ]op neme.

ونصرح جهراً ببهاء عظيم قائلين السلام لك أيتها العذراء الرب معك.

Hail to you O Virgin, the salvation of Adam and Eve. Hail to you O Virgin, the joy of the ages.

Xere ne `w :parqenoc> `pcwt `nAdam nem Eu`a> xere ne `w :parqenoc> `pounof `nnigene`a.

السلام لك أيتها العذراء خلاص آدم وحواء. السلام لك أيتها العذراء فرح الأجيال.

Hail to you O Virgin, the joy of righteous Abel. Hail to you O Virgin, exalted above the Temple.

Xere ne `w :parqenoc> `vra]i `n~Abel pi`qmhi> xere ne `w :parqenoc> etcap`]wi `epirvei.

السلام لك أيتها العذراء فرح هابيل البار. السلام لك أيتها العذراء المرتفعة على الهيكل.

Hail to you O Virgin, the ark of Noah. Hail to you O Virgin, to the last breath.

Xere ne `w :parqenoc> ;kibwtoc `nte Nw`e> xere ne `w :parqenoc> ]a pinifi `n'a`e.

السلام لك أيتها العذراء فُلك نوح. السلام لك أيتها العذراء إلى النفس الأخير.

Hail to you O Virgin, the grace of Our father Abraham. Hail to you O Virgin, the faithful Advocate.

Xere ne `w :parqenoc> pi`\mot `nAbraam peniwt> xere ne `w :parqenoc> ;`p`roctathc `eten\ot.

السلام لك أيتها العذراء نعمة أبينا إبراهيم. السلام لك أيتها العذراء الشفيعة الأمينة.

Hail to you O Virgin, the redemption of saint Isaac. Hail to you O Virgin, the mother of the Holy.

Xere ne `w :parqenoc> `pcw; `nIcaak pi=e=q=u> xere ne `w :parqenoc> `qmau `mv=e=q=u.

السلام لك أيتها العذراء خلاص إسحق القديس. السلام لك أيتها العذراء أم القدوس.

Hail to you O Virgin, the joy of our father Jacob. Hail to you O Virgin, thousands and myriads of myriads.

Xere ne `w :parqenoc> `pqelhl `mpeniwt Iakwb> xere ne `w :parqenoc> \anan]o nem \an`qba `nkwb.

السلام لك أيتها العذراء تهليل أبينا يعقوب. السلام لك أيتها العذراء ألوف وربوات أضعاف.

Hail to you O Virgin, the pride of Judah and his brothers. Hail to you O Virgin, to the end of time.

Xere ne `w :parqenoc> `p]ou]ou `nIouda nem nef`cnhou> xere ne `w :parqenoc> ]a `pjwk `ebol `nnichou.

السلام لك أيتها العذراء فخر يهوذا وأخوته. السلام لك أيتها العذراء إلى كمال الأزمان.

Hail to you O Virgin, the apparition of Mosses. Hail to you O Virgin, the mother of the Master.

Xere ne `w :parqenoc> ;qe`wria `nte Mw`uchc> xere ne `w :parqenoc> `qmau `mpidecpothc.

السلام لك أيتها العذراء رؤيا موسى. السلام لك أيتها العذراء أم السيد.

Hail to you O Virgin, the might of Joshua and Gideon. Hail to you O Virgin, the triumph of Barak and Samson.

Xere ne `w :parqenoc> `tjom `nIhcou nem Gedewn> xere ne `w :parqenoc> pi`sro `mBarak nem Camywn.

السلام لك أيتها العذراء قوة يشوع وجدعون. السلام لك أيتها العذراء غلبة باراق وشمشون.

Hail to you O Virgin, the power of Samuel. Hail to you O Virgin, the Queen of Israel.

Xere ne `w :parqenoc> `qmetjwri `nCamouhl> xere ne `w :parqenoc> ;ourw `mpIcrahl.

السلام لك أيتها العذراء قوة صموئيل. السلام لك أيتها العذراء ملكة إسرائيل.

Hail to you O Virgin, the patience of Job. Hail to you O Virgin, by many varieties and various times.

Xere ne `w :parqenoc> ;\upomonh `nte Iwb> xere ne `w :parqenoc> 'en ouqo `nrh; nem oumh] `ncop.

السلام لك أيتها العذراء صبر أيوب. السلام لك أيتها العذراء بأنواع كثيرة ومرات عديدة.

Hail to you O Virgin, the daughter of king David. Hail to you O Virgin, who was clothed in purity.

Xere ne `w :parqenoc> `t]eri `nDauid `pouro> xere ne `w :parqenoc> qhetjol\ `mpitoubo.

السلام لك أيتها العذراء إبنة الملك داود. السلام لك أيتها العذراء المتسربلة بالطهارة.

Hail to you O Virgin, the friend of Solomon. Hail to you O Virgin, the almond wooden rod.

Xere ne `w :parqenoc> ;`]veri `nColomwn> xere ne `w :parqenoc> pi`]bwt `n]e `mpeukinwn.

السلام لك أيتها العذراء صديقة سليمان. السلام لك أيتها العذراء عصا الخشب اللوز.

Hail to you O Virgin, the prophecy of Isaiah. Hail to you O Virgin, the restoration of Jeremiah.

Xere ne `w :parqenoc> ;`provhtia `nHca`hac> xere ne `w :parqenoc> `ptacqo `nIeremiac.

السلام لك أيتها العذراء نبوة إشعياء. السلام لك أيتها العذراء عودة أرمياء.

Hail to you O Virgin, the chariot of Ezekiel. Hail to you O Virgin, the vision of Daniel.

Xere ne `w :parqenoc> `p\arma `nIezekihl> xere ne `w :parqenoc> ;\oracic `nDanihl.

السلام لك أيتها العذراء مركبة حزقيال. السلام لك أيتها العذراء رؤيا دانيال.

Hail to you O Virgin, the exaltation of Elijah. Hail to you O Virgin, who gave birth to the Messiah.

Xere ne `w :parqenoc> `psici `nHliac> xere ne `w :parqenoc> qh`etacmici `mMaciac.

السلام لك أيتها العذراء رفعة إيليا. السلام لك أيتها العذراء التى ولدت ماسيا.

Hail to you O Virgin, the grace of Elisha. Hail to you O Virgin, the pure bride.

Xere ne `w :parqenoc> pi`\mot `nEliceoc> xere ne `w :parqenoc> ;]elet `nkaqaroc.

السلام لك أيتها العذراء نعمة أليشع. السلام لك أيتها العذراء العروس النقية.

Hail to you O Virgin, the joy of the angels. Hail to you O Virgin, the rejoicing of the archangels.

Xere ne `w :parqenoc> `vra]i `nniaggeloc> xere ne `w :parqenoc> `pounof `nniarxiaggeloc.

السلام لك أيتها العذراء فرح الملائكة. السلام لك أيتها العذراء بهجة رؤساء الملائكة.

Hail to you O Virgin, the glory of the Patriarchs. Hail to you O Virgin, the preaching of the prophets.

Xere ne `w :parqenoc> `ptaio `nnipatriarxhc> xere ne `w :parqenoc>” `p\iwi] `nte ni`provhthc.

السلام لك أيتها العذراء كرامة رؤساء الآباء. السلام لك أيتها العذراء كرازة الأنبياء.

Hail to you O Virgin, the tongue of the Apostles. Hail to you O Virgin, the purity of the virgins.

Xere ne `w :parqenoc> `vlac `nni`apoctoloc> xere ne `w :parqenoc> `ptoubo `nniparqenoc.

السلام لك أيتها العذراء لسان الرسل. السلام لك أيتها العذراء طُهر العذارى.

Hail to you O Virgin, the crown of the martyrs. Hail to you O Virgin, the joy of the righteous.

Xere ne `w :parqenoc> pi`xlom `nnimarturoc> xere ne `w :parqenoc> `pqelhl `nnidikeoc.

السلام لك أيتها العذراء إكليل الشهداء. السلام لك أيتها العذراء تهليل الصديقين.

Hail to you O Virgin, the confirmation of the churches. Hail to you O Virgin, the true Saint Mary.

Xere ne `w :parqenoc> `ptajro `nniek`klhcia> xere ne `w :parqenoc> ;agia `mmhi Maria.

السلام لك أيتها العذراء ثبات الكنائس. السلام لك أيتها العذراء القديسة الحقيقية مريم.

Hail to you O Virgin, the flowing source of life. Hail to you O Virgin, the forgiveness of sins.

Xere ne `w :parqenoc> ;moumi `nwn' `etacbebi> xere ne `w :parqenoc> `pxw `ebol `nte ninobi.

السلام لك أيتها العذراء ينبوع الحياة الفائض. السلام لك أيتها العذراء مغفرة الخطايا.

Hail to you O Virgin, them offspring of Israel. Hail to you O Virgin, who bore for us Emmanuel.

Xere ne `w :parqenoc> pic`perma `nte pIcrahl> xere ne `w :parqenoc> `are`jvo nan `nEmannou-hl.

السلام لك أيتها العذراء نسل إسرائيل. السلام لك أيتها العذراء ولدت لنا عمانوئيل.

Hail to you O Virgin, the vestment of the crossbearers. Hail to you O Virgin, the hope of the Christians.

Xere ne `w :parqenoc> `t\ebcw `nni`ctaurovoroc> xere ne `w :parqenoc> ;\elpic `nni`xrictianoc.

السلام لك أيتها العذراء حُلة لابسى الصليب. السلام لك أيتها العذراء رجاء المسيحيين.

We ask you, remember us, O the faithful advocate, before the Lord who became Man, and granted us His Grace.

Ten;\o `aripenmeu`i> `w ;`proctathc `eten\ot> na\ren ~Psoic vh`etaferrwmi> ouo\ af;nan `mpef`\mot.

نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة الأمينة عند الرب الذى تأنس وأعطانا نعمته.

That He may confirm, all of us, His flock, and guide us with His delight, to the end of days.

Eqreftajron 'en pina\;> `anon thren 'a nef`ecwou> `ntefsimwit nan 'en pef;ma;> ]a `pjwk `ebol `nni`e\oou.

ليثبتنا فى الإيمان نحن كلنا غنمه ويرشدنا بمسرته إلى كمال الأيام.

And keep our Shepherd, Abba (...) and exalt his glory, that he may shepherd his people, together with our fathers the Bishops.

Ntef`are\ `epenman`ecwou> abba (...) ef`esici `mpef`wou> eqref`amoni `mpeflaoc> nem nenio; `n`epickopoc.

ويحفظ راعينا أنبا (...) ويرفع مجده ليرعى شعبه مع آبائنا الأساقفة.

And accept our prayers, be our shelter, and repose the souls, of the Christians who have slept.

Ntef]wp `erof `nneneuxh> `ntef]wpi nan `nouma`mvwt> `ntef;`mton `nniyuxh> `nni-`xrictianoc `etauenkot.

ويقبل إليه صلواتنا ويكون لنا ملجأ وينيح نفوس المسيحيين الراقدين.

And grant us favor, through the prayers and intercessions, of our Lady Mary, to the end.

Ntef; nan `nouparrhcia> \iten nitwb\ nem ni`precbia> `nte tensoic `nnhb Maria> ]a `pjwk `ebol `nnicuntelia.

ويمنحنا دالة بطلبات وشفاعات سيدتنا السيدة مريم إلى الإنقضاء.

We glorify you O faithful, with the angel of blessing saying: Hail to you full of grace, the Lord is with you.

Ten;`wou ne `w qh`eten\ot> nem piaggeloc `nte pi`cmou> je xere qheqme\ `n`\mot> `o Kurioc meta cou.

نمجدك أيتها الأمينة مع ملاك البركة قائلين: السلام لك أيتها الممتلئة نعمة الرب معك.

Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.

Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol.

إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا.

A hymn said during communion (weakdays)

O Virgin Mary, the wise Mother of God, the garden of fragrance, the holy fountain of living water.

:parqenoc Mariam> ;ma`cnou; `ncabh> pikupoc `nte pi`cqoinoufi> ;moumi eqouab `nte pimwou `nwn'.

أيتها العذراء مريم والدة الإله الحكيمة بستان العطر ينبوع ماء الحياة المقدسة.

The fruit of your womb, came and saved the world, and He abolished all enmity, and granted us peace.

Apikarpoc `nte teneji> af`i afcw; `n;oikoumenh> afbel ;metjaji `ebol \aron> afcemni nan `ntef\irhnh.

ثمرة بطنك أتى وحلَّص المسكونة ونقض العداوة عنا وقرر لنا سلامه.

A name of pride is your name, O kinsman of Emmanuel. You are great amongst all saints, O John the baptist.

Ouran `n]ou]ou pe pekran> `w picunggenhc `n Emmanouhl> `nqok ouni]; 'en nheqouab throu> Iwannhc piref;wmc.

إسم فخر هو إسمك يا نسيب عمانوئيل أنت عظيم فى كل القديسين يا يوحنا المعمدان.

You are higher than the Patriarchs, and honoured more than the prophets. For no one born of women is as great as you.

~Ksoci `enipatriarxhc> `ktaihout `eni`prouvhthc> je `mpe ouon twnf 'en nijinmici> `nte ni\i`omi ef`oni `mmok.

أنت مرتفع أكثر من رؤساء الآباء ومكرم أكثر من كل الأنبياء لأنه لم يقم فى مواليد النساء من يشبهك.

Come and hear the wise, golden tongued Theodosius, talking about the honour of the forerunner, John the baptist.

Amwini cwtem `epicovoc> pilac `nnoub Qe`odocioc> efjw `m`patio `mpibapticthc> Iwannhc piref;wmc.

تعالوا إسمعوا الحكيم لسان الذهب تاوضوسيوس ينطق بكرامة السابق يوحنا المعمدان.

What should I call you, how should I honour you, and with whom could I liken you, O merited every honour.

Je ainamou; `erok je nim> ainataiok `na]`nrh;> ainajak `na]`n`cmou> `w vh`et`em`p]a `ntaio niben.

ماذا أدعوك وبأى نوع أكرمك وبأى شبه أشبهك يا مستحق كل كرامة.

You are the sweetness of the fruit, you are the movement of the branches, and you are the flowers of the trees, growing in the lily land.

~Nqok pe `p\olj `nnikarpoc> `nqok pe `pkim `nte ni`kladoc> `nqok pe piviri `ebol `nte ni`]]hn> etrht 'en `pka\i `nte pi`xrinon.

أنت هو طيبة الأثمار، أنت هو محرك الأغصان، الزاهر من الأشجار، أنت هو الغصن للفردوس فى الفردوس.

Intercede on our behalf, O Lady of us all the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins.

Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w ten_ `nnhb thren ;qe`otokoc> Mari`a `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol.

إشفعى فينا يا سيدتنا كلنا والدة الإله مريم أم مخلصنا ليغفر لنا خطايانا.

Intercede on our behalf, O fore-runner and baptizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins.

Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w pi`prodromoc `mbapticthc> Iwannhc piref;wmc> `ntefxa nennobi nan ebol.

إشفع فينا أيها السابق الصابغ يوحنا المعمدان ليغفر لنا خطايانا.

Conclusion of the service (Sundays)

The God of mercy looked with a merciful eye in mercies and compassions from His heaven down.

Afjou]t `nje V; pinaht> 'en oubal efoi `nnaht> nem \annai nem \anmet]en\ht> `ebol 'en tefve `epecht.

نظر الله الرحوم بعين رحمة مع رحمات ورأفات من سمائة إلى أسفل.

He saved us from straying and darkness by the incarnation of His Logos, His only-begotten Son from the holy Virgin Mary.

Aftoujon `ebol\a ;cormec> nem pixaki etoi `nxemc> 'en `pjinsicar[ `mpefLogoc> Pef]hri `mmonogenhc> `ebol 'en qh`eqouab `mparqenoc Maria.

نجّانا من الضلالة والظلمة المدلهمة بتجسد كلمته، إبنه الوحيد من القديسة العذراء مريم.

Glory be to the Father the Son and the holy Spirit.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati.

المجد للآب والابن والروح القدس.

He sent the incorporeal Angel Gabriel to a virgin child in the house of David of her tribe. Who was betrothed to the righteous Joseph. He came to her greeting her in this manner.

Afouwrp `mpi`acwmatoc> Gabrihl pi`aggeloc> \a ou`alou `mparqenoc> 'en `phi `nDauid pe pecgenoc> qh`ete `mmau auwp `ncwc> `eLwchv pidikeoc> `etaf]e `e'oun ]aroc> aferxeretizin `mmoc> `mpairh; efjw `mmoc.

أرسل غير المتجسد جبرائيل الملاك إلى فتاة عذراء جنسها من بيت داود. مخطوبة ليوسف الصديق أتى إليها وأقرأها السلام هكذا قائلاً:

Now and forever and unto the age of all ages amen.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.

"Hail to you O full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women, O who is chosen among mankind. Hear me and my words. Behold you will conceive and give birth to a son. He will be called the Son of the Highest."

Je xere ke xaritoumenh> o Kurioc meta cou> `t`cmarwout 'en ni\iomi> `w qhetcwtp 'en nirwmi> xa ma]j `eroi `nnacaji> \hppe gar tera`erboki> ouo\ `ntemici `nou]hri> vai euemou; `erof> je P]hri `mVhetsoci.

سلام لكِ يا ممتلئة نعمة الرب معكِ. مباركة أنتِ فى النساء يا مختارة فى البشر. إسمعى لى وكلامى لأنكِ ستحبلين وتلدين ويولد لنا إبن وإبن العلى يودعى.

Now and forever and unto the age of all ages amen.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.

The wise virgin Mary the mother of God said, "How can this be since I do not know a man. No virgin ever conceived anything and gave birth." "The Holy Spirit will come upon you and the power of the highest will overshadow you."

Peje ;cabe `mparqenoc> Maria ;qeotokoc> je pwc vai na]wpi `mmoi> `mpeouon rwmi so\ `eroi> `nne ouparqenoc ecerboki> `m`pthrf ouo\ `ntemici> ouPneuma efouab `fnhou `e`\rhi `ejw> ouo\ oujom `nte vhetsoci eqna er'hibi `eroi.

أجابت الحكيمة مريم العذراء والدة الإله: كيف يكون لى هذا وأنا لست أعرف رجلاً. لن تحبل عذراء مطلقاً ولن تلد. روح القدس يحل عليك وقوة العلى تظللكِ.

We cry out saying: O our Lord Jesus Christ.

Tenw] `ebol enjw `mmoc> je `w Pensoic Ihcouc Pixrictoc.

نصرخ قائلين يا ربنا يسوع المسيح.

The Begotten of the Father before all ages.

Pimici `ebol'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu.

المولود من الآب قبل كل الدهور.

Save us and have mercy on us: Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing.

Cw; `mmon ouo\ nai nan. Kuri`e `ele`hcon kuri`e `ele`hcon kuri`e `ele`hcon kurie euloghcon `amhn> `cmou `eroi> `cmou `eroi> ic ;metanoi`a> xw nhi `ebol jw `mpi`cmou.

خلصنا وإرحمنا. يا رب ارحم يا رب ارحم يا رب بارك. آمين. باركوا على باركوا على ها المطانية إغفروا لى. قل البركة.

Conclusion of the service (weakdays)

The Begotten of the Father before all ages.

Pimici `ebol'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu.

المولود من الآب قبل كل الدهور.