PREV The Passion Week NEXT -

The Passion Week

The Pascha starts with the prayer of the Psalms of the ninth

Introduction to the Prophecies

From (...) the prophet may his blessing be upon us. Amen.

~Ebol'en (...) pi`provhthc ere pef`cmou `eqouab ]wpi neman> `amhn.

من (...) النبى بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

If the prophecy is from the book of Genesis

From Genesis of Moses the prophet may his blessing be upon us. Amen.

~Ebol'en ;genecic `nte Mw`uchc pi`provhthc ere pef`cmou `eqouab ]wpi neman> `amhn.

من توراة موسى النبى بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

If the prophecy is from the book of Exodus

From Exodus of Moses the prophet may his blessing be upon us. Amen.

~Ebol'en pido[odoc `nte Mw`uchc pi`provhthc ere pef`cmou `eqouab ]wpi neman> `amhn.

من سفر الخروج لموسى النبى بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

If the prophecy is from the book of Leviticus

From Leviticus of Moses the prophet may his blessing be upon us. Amen.

~Ebol'en pideuteronomion `nte Mw`uchc pi`provhthc ere pef`cmou `eqouab ]wpi neman> `amhn.

من سفر التثنية لموسى النبى بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Conclusion to the Prophecies

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac `eqouab pennou; ]a `ene\ nem \a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Introduction to the Prophecies Interpretation

From (...) the prophet may his blessing be upon us. Amen.

من (...) النبى بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Conclusion to the Prophecies Interpretation

Glory be the Holy Trinity, the Father, the Son and the Holy Spirit, now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

مجداً للثالوث الأقدس الآب واللإبن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين.

Introduction to a Sermon

A sermon of our father saint (...) may his blessing be upon us. Amen.

Oukathxhcic `nte peniwt `eqouab abba (...) `ere pef`cmou `eqouab ]wpi neman> `amhn.

عظة لأبينا القديس (...) بركه المقدسة تكون معنا. آمين.

Conclusion to a Sermon

We conclude the sermon by our father the holy abba (...) who enlightened our minds, eyes and hearts in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, One God. Amen.

Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba (...) vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt> `amhn.

نختتم عظة أبينا القديس أنبا (...) الذى أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

After the prophecies are read, the following praise is said before the Psalm and Gospel are being read during the morning and evening hours, which is said throughout the Passion Week in place of the Psalms the are read during the rest of the year.

Praise of the Pascha

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Starting from the Elevnth hour of Tuesday morning Pascha, the following is part is said instead of the second verse because it is mentioned and the end of the Gospel of the this the exact time the Lord will be crucified

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح.

Starting from the Eve of the Great Friday, the following is part is said instead of the second verse

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً.

This praise is always concluded by the Lord’s Prayer. Then the Psalm and Gospel are read in the sad tune.

Introduction to the Psalm

A Psalm of David.

Yalmoc tw David.

مزمور لداود.

Introductory hymn to the Gospel

Ke `upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

In older versions, the last phrase is replaced with

~Iketeucwmen `procxwmen tou `agiou euaggeliou.

نتوسل أنصتوا للإنجيل المقدس.

Introduction to the Gospel

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata (Matqeon # Markon # Loukan # Iwannhn) agiou.

فصل من الإنجيل المقدس للقديس (متى، مرقس، لوقا، يوحنا).

Conclusion of the Gospel

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

The Psalm and Gospel are then interpreted.

Introduction to the Psalm

From the Psalms of our teacher David the Propher may his blessings be upon us. Amen.

من مزامير معلمنا داود النبى بركاته علينا آمين.

Introduction to the Gospel

O God, have compassion on us, have mercy on us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel from our teacher (…) the preacher may his blessings be upon us. Amen.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا (...) البشير بركاته علينا آمين.

The explanation of the prayer of the hour is said.

Introduction to the Explanation

In the name of the Trinity, one in essence. The Father and the Son, and the Holy Spirit.

"en `vran `n;`trian> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pi`pneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

In the morning hours, the introduction continues

O true light, which enlightens, every man, the cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

In the evening hours, the introduction continues

Hail to you O Mary, the fair dove, who brought forth unto us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Conclusion of the Explanation

Christ our Saviour, has come and has borne suffering, that through His Passion, he may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exault His Name, for He has done mercy towards us, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.

Introduction to the Supplication

Priest

We bend our knees.

~Klinwmen ta gonata.

نحنى ركبنا.

Congregation

The father, the Pantocrator.

Nai nan V; ~Viwt pipantwkratwr.

إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل.

Priest

We stand and bend our knees.

Anactwmen `klinwmen ta gonata.

نقف ونحنى ركبنا.

Congregation

Have mercy, O God, our saviour.

Nai nan ~Vnou; Pencwthr.

إرحمنا يا الله مخلصنا.

Priest

Then we stand and bend our knees.

Ke `anactwmen `klinwmen ta gonata.

ثم نقف ونحنى ركبنا.

Congregation

Have mercy, O God, and have mercy.

Nai nan ~Vnou; ouo\ nai nan.

إرحمنا يا الله ثم إرحمنا.

Then either the morning or the evening supplication is said.

Conclusion of the Service

The priest raise the cross and says

God, have mercy upon us, settle Thy mercy upon us, in Thy kingdom show mercy on us.

V; nai nan qe]ou `nnai `eron `ari ounai neman 'en tekmetouro.

يا الله إرحمنا، قرر لنا رحمة، إصنع معنا رحمة فى ملكوتك.

The congregation says twelve times

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Then the congregation says the following hymn while saying “Lord have mercy” six times after every verse.

O King of peace, give us Thy peace, grant us Thy peace, and forgive us our sins.

~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan `ebol.

يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.

Disperse the enemies, of the Church, and fortify it, that it may never weaken.

Jwr ebol `nnijaji> `nte ;ek`klhci`a> `aricobt `eroc> `nneckim ]a `ene\.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الأبد.

Emmanuel our God, is now in our midst, With the glory of His Father, and the Holy Spirit.

Emmanouhl Pennou;> 'en tenmh; ;nou> 'en `p`wou `nte Pefiwt> nem Pi`pneuma `eqouab.

عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه الصالح والروح القدس.

May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.

~Ntef`cmou `eron thren> `nteftoubo `nnen\ht> `nteftalso `nni]wni> `nte nenyuxh nem nencwma.

ليباركنا كلنا ويطهِّر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا.

We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou hast (come) and saved us.

Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا.

Psalm 44:6

The following Psalm is said in its tune on the eleventh hour of Tuesday and the twelfth hour of Great Friday.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of Thy kingdom is a right sceptre.

Pek`qronoc ~Vnou; ]a `ene\ `nte pi`ene\> pi`]bwt `m`pcwouten pe `p`]bwt `nte tekmetouro.

عرشك يا الله إلى أبد الأبد، صولجان الإستقامة هو صولجان ملكك.

Psalm 55:21

The following Psalm is said in its tune on the third hour of the Eve of Holy Thursday and its Matins after the Praxis.

His words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Au`snon `nje nefcaji `e\ote oune\> ouo\ `nqwou \ancoqnef ne.

كلامه ألين من الدهن وهو نصال (سهام)