Gregorian

Synaxarium

1_1;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='40:9,2'))2_1;4_1;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='105:1,2'))5_1;6_1;

24th day of Amshir

اليوم الرابع والعشرون من شهر أمشير

A psalm of David

مزمور لداود

40:9,2

٤٠ : ٩، ٢

*I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. Alleluia.

*بشرت بعدلك جماعة عظيمة، هوذا لا أمنع شفتي، وأقام على الصخرة رجلي، وسهل خطواتي. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

6:6-13

٦ : ٦ − ١٣

*And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching. And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits. And he commanded them that they should take nothing for the way, but a staff only: no scrip, no bread, nor money in their purse, But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats. And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place. And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them. And going forth they preached that men should do penance: And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. Glory be to God forever.

*وَكَانَ يَطُوفُ الْقُرَى الْمُحِيطَةَ يُعَلِّمُ. وَدَعَا الاثْنَيْ عَشَرَ وَابْتَدَأَ يُرْسِلُهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، وَأَعْطَاهُمْ سُلْطَاناً عَلَى الأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ، وَأَوْصَاهُمْ أنْ لا يَحْمِلُوا شَيْئاً مَعَهُمْ في الطَّرِيقِ غَيْرَ عَصاً فَقَطْ، وَلا خُبْزاً وَلا مِزْوَداً وَلا نُحَاساً في مَنَاطِقِهِمْ. بَلْ يَكُونُوا مَشْدُودِينَ بِنِعَالٍ، وَلا يَلْبَسُوا ثَوْبَيْنِ. وَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُمَا دَخَلْتُمْ بَيْتاً فَأَقِيمُوا فِيهِ حَتَّى تَخْرُجُوا مِنْ هُنَاكَ. وَكُلُّ مَوْضِعٍ لا يَقْبَلُكُمْ وَلا يَسْمَعُ لَكُمْ، فَبينَمَا أَنْتُمْ خَارِجُونَ مِنْهُ انْفُضُوا الْغُبَارَ الَّذِي تَحْتَ أرْجُلِكُمْ شَهَادَةً عَلَيْهِمْ. الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: سَتَكُونُ لِسَدُومَ وَعَمُورَةَ يَوْمَ الدِّينِ رَاحَةٌ أَكْثَرُ مِمَّا لِتِلْكَ الْمَدِينَةِ». فَخَرَجُوا وَصَارُوا يَكْرِزُونَ أنْ يَتُوبُوا. وَأَخْرَجُوا شَيَاطِينَ كَثِيرَةً، وَدَهَنُوا بِزَيْتٍ مَرْضَى كَثِيرِينَ فَشَفَوْهُمْ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

105:1,2

١٠٥ : ١، ٢

*Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. Tell forth all his wonderful works. Glory in his holy name. Alleluia.

*اعترفوا للرب وادعوا باسمه، نادوا فى الأمم بأعماله، حدثوا بجميع عجائبه، افتخروا باسمه القدوس. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

10:17-30

١٠ : ١٧ − ٣٠

*And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting? And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God. Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother. But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth. And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me. Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions. And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God! And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God? It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Who wondered the more, saying among themselves: Who then can be saved? And Jesus looking on them, saith: With men it is impossible; but not with God: for all things are possible with God. And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee. Jesus answering, said: Amen I say to you, there is no man who hath left house or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my sake and for the gospel, Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting. Glory be to God forever.

*وَفِيمَا هُوَ خَارجٌ إلى الطَّرِيقِ، أَسْرَعَ وَاحِدٌ وَجَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَسَأَلَهُ: «أيهَا الْمُعَلِّمُ الصَّالِحُ، مَاذَا أَعْمَلُ لأَرِثَ الْحَيَاةَ الأَبدِيَّةَ؟» فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لِمَاذَا تَدْعُوني الصَّالِحَ؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحاً إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ. أَنْتَ تَعْرِفُ الْوَصَايَا: لا تَقْتُلْ. لا تَزْنِ. لا تَسْرِقْ. لا تَشْهَدْ بِالزُّورِ. لا تَسْلُبْ. أَكْرِمْ أَباكَ وَأُمَّكَ». فَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ هَذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي». فَنَظَرَ إلَيْهِ يَسُوعُ وَأَحَبَّهُ، وَقَالَ لَهُ: «أَترِيدُ أنْ تَكُونَ كَامِلاً يُعْوِزُكَ شَيْءٌ وَاحِدٌ: اِذْهَبْ بِعْ كُلَّ مَا لَكَ وَأَعْطِهِ لِلْمَسَاكِينِ، فَتَرْبَحَ لَكَ كَنْزَاً في السَّمَاءِ، وَتَعَالَ اتْبَعْنِي حَامِلاً الصَّلِيبَ». أَمَّا هُوَ فَاغْتَمَّ مِنَ الْقَوْلِ وَمَضَى حَزِيناً، لأنهُ كَانَ ذَا أَمْوَالٍ كَثِيرَةٍ. فَنَظَرَ يَسُوعُ وَقَالَ لِتَلامِيذِهِ: «مَا أَعْسَرَ دُخُولَ ذَوِي الأَمْوَالِ إلى مَلَكُوتِ اللَّهِ!» فَخَافَ التَّلاَمِيذُ مِنَ الكَلاَمِ. فَأَجَابَهُمْ يَسُوعُ أَيْضاً وَقَالَ: «يَا بَنِيَّ، مَا أَعْسَرَ دُخُولَ الْمُتَّكِلِينَ عَلَى الأَمْوَالِ إلى مَلَكُوتِ اللَّهِ! مُرُورُ جَمَلٍ في ثَقْبِ إبْرَةٍ أَيْسَرُ مِنْ أنْ يَدْخُلَ غَنِيٌّ إلى مَلَكُوتِ اللَّهِ» فَبُهِتُوا إلى الْغَايَةِ قَائِلِينَ لَهُ: «مَنْ يَسْتَطِيعُ أنْ يَخْلُصَ؟» فَنَظَرَ إلَيْهِمْ يَسُوعُ وَقَالَ: «عِنْدَ النَّاسِ غَيْرُ مُسْتَطَاعٍ، وَلَكِنْ لَيْسَ عِنْدَ اللَّهِ؛ لأنَّ كُلَّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ عِنْدَ اللَّهِ». وَابْتَدَأَ بُطْرُسُ يَقُولُ لَهُ: «هَا نَحْنُ قَدْ تَرَكْنَا كُلَّ شَيْءٍ وَتَبِعْنَاكَ». فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ: «الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَيْسَ أَحَدٌ تَرَكَ بَيْتاً أَوْ إخْوَةً أَوْ أَخَوَاتٍ أَوْ أُمَّاً أَوْ أَباً أَوِ ابْناً أَوْ حُقُولاً، لأَجْلِي وَلأَجْلِ الإنْجِيلِ، إلاَّ وَيَأْخُذُ مِئَةَ ضِعْفٍ الآنَ في هَذَا الزَّمَانِ، بُيُوتَاً وَإخْوَةً وَأَخَوَاتٍ وَأُمَّهَاتٍ وَأَبناءً وَحُقُولاً، مَعَ اضْطِهَادَاتٍ، وَفي الدَّهْرِ الآتِي الْحَيَاةَ الأَبَدِيَّةَ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from 2 Timothy

البولس من تِيمُوثَاوُسَ الثانية

3:10-4:18

٣ : ١٠ − ٤ : ١٨