Gregorian

Synaxarium

1_0;select * from katapsalms where ((type=4) and (ref='106:2,3'))2_0;4_0;select * from katapsalms where ((type=4) and (ref='32:5,6'))5_0;6_0;

Saturday of 7th week of the Holy Fifty

يوم السبت من الاسبوع السابع من الخمسين المقدسة

A psalm of David

مزمور لداود

106:2,3

١٠٦ : ٢، ٣

*Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. Alleluia.

*الذين أنقذهم من أيدي أعدائهم. ومن البلدان جمعهم من المشارق والمغارب. والشمال والبحر. هلليلويا هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

8:40-56

٨ : ٤٠ − ٥٦

*And it came to pass, that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him. And behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house: For he had an only daughter, almost twelve years old, and she was dying. And it happened as he went, that he was thronged by the multitudes. And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians, and could not be healed by any. She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped. And Jesus said: Who is it that touched me? And all denying, Peter and they that were with him said: Master, the multitudes throng and press thee, and dost thou say, Who touched me? And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me. And the woman seeing that she was not hid, came trembling, and fell down before his feet, and declared before all the people for what cause she had touched him, and how she was immediately healed. But he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole; go thy way in peace. As he was yet speaking, there cometh one to the ruler of the synagogue, saying to him: Thy daughter is dead, trouble him not. And Jesus hearing this word, answered the father of the maid: Fear not; believe only, and she shall be safe. And when he was come to the house, he suffered not any man to go in with him, but Peter and James and John, and the father and mother of the maiden. And all wept and mourned for her. But he said: Weep not; the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise. And her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat. And her parents were astonished, whom he charged to tell no man what was done. Glory be to God forever.

*وَلَمَّا رَجَعَ يَسُوعُ قَبِلَهُ الْجَمْعُ لأَنَّهُمْ كَانُوا يَنْتَظِرُونَهُ أَجْمَعُون. وَإِذَا بِرَجُلٌ اسْمُهُ يَايِرُسُ قَدْ جَاءَ، وَكَانَ هَذا رَئِيسَ الْمَجْمَعِ، فَخَرَّ عِنْدَ قَدَمَيْ يَسُوعَ وَسألهُ أَنْ يَدْخُلَ بَيْتَهُ، لأَنَّهُ كَانَ لَهُ إبنةٌ وَحِيدَةٌ لَهَا اثْنَتَا عَشْرَةَ سَنَةً، وَكَانَتْ هذه قَدْ أَشْرَفَتْ عَلَى الْمَوْتِ. وَبينمَا يَسُوعَ مُقْبِلٌ كانت الْجُمُوعُ تُزْحمهُ. وَإذا بِامْرَأَةٌ بها نَزيف دَمٍ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، وَقَدْ أَنْفَقَتْ كُلَّ مَعِيشَتِهَا على الأَطِبَّاءِ، فَلَمْ تَقْدِرْ أَنْ تُشْفَى مِنْ أَحَدٍ، جَاءَتْ مِنْ خلف وَلَمَسَتْ هُدْبَ ثَوْبِهِ. وَلِلوقتِ وَقَفَ الدم الَّذِي يسيل مِنْهَا. فَقَالَ يَسُوعُ: «مَنِ الَّذِي لَمَسَنِي؟» فَإِذْ أنْكَرَ الْجَمِيعُ، قَالَ بُطْرُسُ وَالَّذِينَ مَعَهُ: «يَامُعَلِّمُ، الْجَمْعُ بِكَ محيط وَعَلَيْكَ مُزْدَحِم.» فَقَالَ يَسُوعُ: «قَدْ لَمَسَنِي إنسانٌ، لأَنِّي عَلِمْتُ أَنَّ قُوَّةً قَدْ خَرَجَتْ مِنِّي». فَلَمَّا رَأَتِ الْمَرْأَةُ أَنَّهُ لَمْ يَنس، جَاءَتْ مُرْتَعِدَةً وَخَرَّتْ تحت قَدَمَيه، وَاعترفت أمامَ الشَّعْبِ كُلَّهُ لأَيِّة عِلة لَمَسَتْهُ، وَكَيْفَ بَرِئَتْ لِلوقت. فَقَالَ لَهَا:«يَا ابْنَةُ، إِيمَانُكِ قَدْ خِلَّصَكِ، اِذْهَبِي بِسَلاَمٍ». وَفيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ، جَاءَ وَاحِدٌ مِنْ دَارِ رَئِيسِ الْمَجْمَعِ قَائِلاً لَهُ: «قَدْ مَاتَتِ ابْنَتُكَ. لاَ تُتْعِبِ الْمُعَلِّمَ». فَلمَّا سَمِعَ يَسُوعُ، أَجَابَهُ وَقال: «لاَتَخَفْ! آمِنْ فَقَطْ، فَتخلُص». وَجَاءَ إِلَى الْبَيْتِ وَلَمْ يَدَعْ أَحَداً يَدْخُلُ مَعَهُ إِلاَّ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا، وَأَبَا الصَّبِيَّةِ وَأُمَّهَا. وَكَانَ الْجَمِيعُ يَبْكُونَ عَلَيْهَا وَيَنْتَحِبُونَ. فَقَالَ: «لاَ تَبْكُوا. فإن الصبية لَمْ تَمُتْ بل هي نَائِمَةٌ». فَضَحِكُوا منهُ، عَالمينَ أَنَّهَا مَاتَتْ. فَأَخْرَجَ الْجَمِيعَ، وَأَمْسَكَ بِيَدِهَا وَنَادَى قَائِلاً: «يَا صَبِيَّةُ، قُومِي!». فَعادَتْ رُوحُهَا وَقَامَتْ لِوقتها. فَأَمَرَ أَنْ تُعْطَى لِتَأْكُلَ. فَبُهِتَ وَالِدَاهَا. أمَّا هو فَأَوْصَاهُمْ أَنْ لاَ يَقُولاَ لأَحَدٍ عَمَّا جرى. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

32:5,6

٣٢ : ٥، ٦

*He loves mercy and judgment; the earth is full the mercy of the Lord. By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth. Alleluia.

*امتلأت الأرض من رحمة الرب. بكلمة الرب تشددت السموات. وبروح فيه كل قواتها. هلليلويا هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint John

الإنجيل من يوحنا

17:1-13

١٧ : ١ − ١٣

*These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee. I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word. Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine: And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are. While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled. And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. Glory be to God forever.

*تَكَلَّمَ يَسُوعُ بِهذَا وَرَفَعَ عَيْنَيْهِ نَحْوَ السَّمَاءِ وَقَالَ:«أَيُّهَا الآبُ، قَدْ أَتَتِ السَّاعَةُ. مَجِّدِ ابْنَكَ لِيُمَجِّدَكَ ابْنُكَ أَيْضًا، إِذْ أَعْطَيْتَهُ سُلْطَانًا عَلَى كُلِّ جَسَدٍ لِيُعْطِيَ حَيَاةً أَبَدِيَّةً لِكُلِّ مَنْ أَعْطَيْتَهُ. وَهذِهِ هِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ: أَنْ يَعْرِفُوكَ أَنْتَ الإِلهَ الْحَقِيقِيَّ وَحْدَكَ وَيَسُوعَ الْمَسِيحَ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ. أَنَا مَجَّدْتُكَ عَلَى الأَرْضِ. الْعَمَلَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي لأَعْمَلَ قَدْ أَكْمَلْتُهُ. وَالآنَ مَجِّدْنِي أَنْتَ أَيُّهَا الآبُ عِنْدَ ذَاتِكَ بِالْمَجْدِ الَّذِي كَانَ لِي عِنْدَكَ قَبْلَ كَوْنِ الْعَالَمِ. «أَنَا أَظْهَرْتُ اسْمَكَ لِلنَّاسِ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي مِنَ الْعَالَمِ. كَانُوا لَكَ وَأَعْطَيْتَهُمْ لِي، وَقَدْ حَفِظُوا كَلاَمَكَ. وَالآنَ عَلِمُوا أَنَّ كُلَّ مَا أَعْطَيْتَنِي هُوَ مِنْ عِنْدِكَ، لأَنَّ الْكَلاَمَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ، وَهُمْ قَبِلُوا وَعَلِمُوا يَقِينًا أَنِّي خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِكَ، وَآمَنُوا أَنَّكَ أَنْتَ أَرْسَلْتَنِي. مِنْ أَجْلِهِمْ أَنَا أَسْأَلُ. لَسْتُ أَسْأَلُ مِنْ أَجْلِ الْعَالَمِ، بَلْ مِنْ أَجْلِ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي لأَنَّهُمْ لَكَ. وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَكَ، وَمَا هُوَ لَكَ فَهُوَ لِي، وَأَنَا مُمَجَّدٌ فِيهِمْ. وَلَسْتُ أَنَا بَعْدُ فِي الْعَالَمِ، وَأَمَّا هؤُلاَءِ فَهُمْ فِي الْعَالَمِ، وَأَنَا آتِي إِلَيْكَ. أَيُّهَا الآبُ الْقُدُّوسُ، احْفَظْهُمْ فِي اسْمِكَ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي، لِيَكُونُوا وَاحِدًا كَمَا نَحْنُ. حِينَ كُنْتُ مَعَهُمْ فِي الْعَالَمِ كُنْتُ أَحْفَظُهُمْ فِي اسْمِكَ. الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي حَفِظْتُهُمْ، وَلَمْ يَهْلِكْ مِنْهُمْ أَحَدٌ إِلاَّ ابْنُ الْهَلاَكِ لِيَتِمَّ الْكِتَابُ. أَمَّا الآنَ فَإِنِّي آتِي إِلَيْكَ. وَأَتَكَلَّمُ بِهذَا فِي الْعَالَمِ لِيَكُونَ لَهُمْ فَرَحِي كَامِلاً فِيهِمْ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from 1 Corinthians

البولس من كورونثوس الأولى

13:1-14:4

١٣ : ١ − ١٤ : ٤